A etapa é composta por profissionais que atuam no par linguístico Libras/língua portuguesa, enquanto na etapa de pós-produção atuam os designers gráficos, o editor de vídeo e locutores profissionais. A segunda etapa é um processo essencial na produção de materiais didáticos bilíngues, já que é a partir da etapa para a sua língua materna que os surdos adquirem o conhecimento de forma natural — ou seja, sem a tradução, não existe material acessível para os surdos. SZULCZEWSKI, Deise Maria. Produção e tradução de materiais didáticos para o ensino de surdos. [S. I.].
O texto acima se refere à: Fase de pós-construção. Fase de pré-produção. Fase de projeção. Fase de tradução. Fase de pós-produção.
Soluções para a tarefa
Respondido por
2
Essa é a fase pós-produção. A tradução não é uma etapa em si, mas sim uma etapa após todas as outras, o produto já está pronto, mas ele precisa ser traduzido para os surdos e mudos entenderem, assim como a tradução para os cegos ou outras línguas orais (alternativa E).
Tradução e acessibilidade
Os deficientes possuem diversos problemas com a exclusão social, laboral e educacional, todos eles podem ser resolvidos com ações de acessibilidade.
As ações de acessibilidade ao conhecimento ajudam a diminuir a exclusão social em todas as esferas.
Venha estudar mais sobre a inclusão para deficientes
https://brainly.com.br/tarefa/28311480
#SPJ1
Anexos:
Perguntas interessantes