Espanhol, perguntado por Eduardo31, 1 ano atrás

Valendo 50 Pontos tradução

Faça a tradução deste texto, logo em seguida um resumo do que você entendeu .
Valendo 50 Pontos!!!

EL ESPAÑOL DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL DE
AMÉRICA: UNA LENGUA, MUCHAS LENGUAS

No se habla igual en Madrid, en Sevilla, en Buenos
Aires o en México y ni siquiera dentro de una misma
ciudad. En un mismo país no hablan igual los campesinos,
los obreros, los estudiantes o los escritores; tampoco, dos
familias distintas de un mismo pueblo.
Lógicamente, una lengua como el español, hablada
por muchas personas y en muchos países, presenta
diferencias marcantes en las diversas regiones donde se
habla.
Algunos sonidos no se pronuncian de la misma
manera. Por ejemplo, las eses finales: en Andalucía, en
Argentina, en Venezuela y en Chile, se aspiran o
desaparecen. También hay discrepancias en el léxico,
sobre todo en las palabras de uso cotidiano. Veamos un
ejemplo: un “plátano” español es una “banana” en
Argentina, un “cambur” en Venezuela, y un “guineo” en
otros lugares.
Asimismo, existen algunas diferencias en la gramática.
Un buen ejemplo es la segunda persona del plural,
“vosotros”, que no se emplea en la lengua hablada de
muchos países. En su lugar se usa “ustedes”.
Por otra parte, hay que señalar que las diferencias
fonéticas, léxicas o sintácticas son más importantes en la
lengua familiar que en la lengua literaria, que es parecida
en todos los países hispanohablantes.
________ hablante de español que____ a otro país
descubre enseguida que existen algunas desigualdades,
pero que, sin embargo, lo entiende casi todo. Descubre
también que no hay variantes mejores o peores, que no
es mejor el español de Argentina, de España o de Cuba.
Descubre que pueblos con culturas distintas, con una
historia distinta, usan la misma lengua: el español.
(Mensajes, 2001, adaptado)

Soluções para a tarefa

Respondido por TiaEvy
9
DO ESPANHOL DE ESPANHA E DO ESPANHOL DA AMÉRICA: uma língua, muitas línguas não fala como em Madrid, Sevilha, Buenos Aires ou no México e até mesmo dentro da mesma cidade. Em um país que não fala como camponeses, trabalhadores, estudantes e escritores; quer duas famílias diferentes de as mesmas pessoas. É claro, uma língua como o espanhol, falado por muitas pessoas em muitos países, apresenta notáveis ​​diferenças nas diversas regiões onde é falada.Alguns sons são não pronunciadas da mesma maneira. Por exemplo, o Esses finais: na Andaluzia, na Argentina, Venezuela e Chile, são aspirados ou desaparecer. Há também discrepâncias no méxico, especialmente em palavras cotidianas. Aqui está um exemplo: A "banana" O espanhol é uma "banana" na Argentina uma "banana" na Venezuela, e uma "banana" em outros lugares. Além disso, não são algumas diferenças na gramática. Um bom exemplo é a segunda pessoa plural, "você", que então utilizado na linguagem falada muitos países. . Em vez disso "você" é usado Além disso, ele deve notar-se que as diferenças fonética, lexical e sintática são mais importantes na linguagem familiar na língua literária, que é semelhante em todos os espanhóis - . Países de língua ________ orador espanhol que____ para outro país logo descobre que há são algumas desigualdades, mas que, no entanto, entende quase tudo. Descubra também sem melhores variantes ou pior, não melhor o espanhol da Argentina, Espanha e Cuba. Ele descobre que as pessoas com culturas diferentes, com uma história diferente, usando a mesma linguagem:O espanhol. (Mensagens, 2001 adaptado).

então diante desse texto pude entender que o espanhol mesmo sendo uma língua ou idioma, ele é pronunciado de forma diferente em várias partes do mundo e não da mesma forma, havendo diferenças na pronúncia e outras discrepâncias.

espero ter ajudado.

Respondido por isaacsouza9800
10
DO ESPANHOL DE ESPANHA E DO ESPANHOL DA AMÉRICA: uma língua, muitas línguas não fala como em Madrid, Sevilha, Buenos Aires ou no México e até mesmo dentro da mesma cidade. Em um país que não fala como camponeses, trabalhadores, estudantes e escritores; quer duas famílias diferentes de as mesmas pessoas. É claro, uma língua como o espanhol, falado por muitas pessoas em muitos países, apresenta notáveis ​​diferenças nas diversas regiões onde é falada.Alguns sons são não pronunciadas da mesma maneira. Por exemplo, o Esses finais: na Andaluzia, na Argentina, Venezuela e Chile, são aspirados ou desaparecer. Há também discrepâncias no méxico, especialmente em palavras cotidianas. Aqui está um exemplo: A "banana" O espanhol é uma "banana" na Argentina uma "banana" na Venezuela, e uma "banana" em outros lugares. Além disso, não são algumas diferenças na gramática. Um bom exemplo é a segunda pessoa plural, "você", que então utilizado na linguagem falada muitos países. . Em vez disso "você" é usado Além disso, ele deve notar-se que as diferenças fonética, lexical e sintática são mais importantes na linguagem familiar na língua literária, que é semelhante em todos os espanhóis - . Países de língua ________ orador espanhol que____ para outro país logo descobre que há são algumas desigualdades, mas que, no entanto, entende quase tudo. Descubra também sem melhores variantes ou pior, não melhor o espanhol da Argentina, Espanha e Cuba. Ele descobre que as pessoas com culturas diferentes, com uma história diferente, usando a mesma linguagem:O espanhol. (Mensagens, 2001 adaptado).

então diante desse texto pude entender que o espanhol mesmo sendo uma língua ou idioma, ele é pronunciado de forma diferente em várias partes do mundo e não da mesma forma, havendo diferenças na pronúncia e outras discrepâncias.

espero ter ajudado.
Perguntas interessantes