Lógica, perguntado por laviniapadilha0, 2 meses atrás

se as bíblias são diferentes como essa diferença surgiu?(trabalho de religião ajuda pfv)​

Soluções para a tarefa

Respondido por NaeJ7
0

Resposta:

Por Que Tantas Versões da Bíblia?

Uma visita a qualquer livraria religiosa é suficiente para perceber que há várias versões da Bíblia. No geral, o acesso a versões diferentes oferece boas oportunidades para compreender melhor a vontade de Deus. Mas para aproveitar tais benefícios, devemos saber um pouco sobre o processo de tradução e algumas das diferenças básicas.

Pessoas de todas as épocas valorizavam as Escrituras e se mostravam extremamente cuidadosas em preservar o conteúdo dos textos da Bíblia. Pelo fato destes livros serem registrados originalmente em materiais perecíveis (tipos de “papel” feitos de peles de animais ou de plantas), as pessoas que acreditavam nestes escritos foram cuidadosas em fazer cópias para passar adiante. Hoje, não temos nenhum “original” dos livros bíblicos, mas há milhares de cópias bem preservadas. Além das cópias nos idiomas originais (quase todo o Antigo Testamento foi escrito em hebraico, e o Novo, em grego), há também versões (traduções) antigas feitas em outros idiomas. O Antigo Testamento foi traduzido do hebraico ao grego antes do nascimento de Jesus, e o Novo Testamento foi traduzido ao Latim nos séculos depois de Jesus. Nos últimos 500 anos, a Bíblia foi traduzida a praticamente todas as línguas faladas na face da terra.

Alguns dão muita ênfase às questões da confiabilidade dos textos gregos do Novo Testamento, notando a existência de algumas divergências entre os manuscritos. Alguns discutem a diferença entre confiar mais na maioria dos textos ou nos textos mais antigos. Há argumentos bons para os dois lados, mas devemos lembrar que estas diferenças envolvem uma porcentagem muito pequena do texto, e a maioria é insignificante. O texto da Bíblia é o melhor preservado de qualquer livro da antiguidade.

Nos idiomas mais comuns, como o português, há dezenas de versões ou traduções da Bíblia. Quero evitar citações específicas, deixando cada leitor a pesquisar mais e escolher uma ou mais versões para sua leitura e estudo. Ajuda, porém, ter uma noção das diferenças nas Bíblias comuns.

Bíblias “católicas” e outras: Ouvimos muito sobre estas diferenças, mas poucos entendem do que realmente tratam. As diferenças envolvem quase exclusivamente o Antigo Testamento (que não é a parte da Bíblia que nos governa hoje, após a morte de Cristo). As Bíblias católicas contém alguns livros e capítulos que as outras Bíblias não contêm. Estes livros são chamados de deuterocanônicos pelos católicos ou de apócrifos por outros. Foram oficialmente declarados parte das Escrituras pela igreja católica no século XVI, muito tempo depois de identificar como autênticos os outros 66 livros presentes em todas as Bíblias.

Tradução dinâmica e tradução literal: Estas expressões representam duas abordagens diferentes à tradução de textos. A abordagem dinâmica procura comunicar a ideia do original em termos modernos e é muito mais livre do que a literal, que prioriza o uso das palavras mais parecidas com as originais. Não há tradução perfeitamente literal, porque as regras gramaticais diferem de uma língua para outra, exigindo alterações na sequência das palavras, etc. As dinâmicas são mais fáceis para a leitura, mas as mais literais são preferíveis para estudo mais profundo e preciso.

Bíblias de estudo não são outras versões, e sim edições de versões comuns com anotações acrescentadas para facilitar o estudo. Variam muito em termos de confiabilidade. Muitas delas propositalmente defendem tradições humanas dos seus autores. O uso de uma Bíblia de estudo requer muito cuidado em lembrar constantemente que os “apoios” apresentados ao leitor não fazem parte das Escrituras e não passam de informações acrescidas por pessoas falíveis.

Sugestão para quem está começando: Escolha duas ou três versões e leia a Bíblia! Quando enfrentar algum versículo difícil, compare nas outras. Com tempo e mais estudo, formará suas próprias preferências e perceberá que, apesar das falhas de algumas versões, temos o privilégio de ler e conhecer a palavra de Deus em nosso próprio idioma.

Perguntas interessantes