Oii Boa tarde
Por favor alguém pode me ajuda nessa questão?
3)Ao ler as duas traduções da tira é possível observar algumas diferenças entre a lingua portuguesa usada no Brasil e aquela utilizada em Portugal.
a) Na tradução portuguesa, que pessoa gramatical o pai de Calvin emprega para se referir ao filho? Cite um exemplo.
b) Esse uso é comum no Brasil? Justifique.
c) Compare a posição do pronome "me" em relação ao verbo no segundo quadro. Qual é o uso preferido pelos brasileiros em situações de interação oral? E pelos portugueses?
d) Cite uma palavra da tradução portuguesa que não seja comum no português falado no Brasil.
Soluções para a tarefa
Na tradução portuguesa da tirinha em análise, observamos diferenças a respeito do uso da língua portuguesa em Portugal e no Brasil, algo tão marcante na pronúncia, mas que também afeta o vocabulário e o discurso.
Um exemplo disso é o contraste entre o "você" da tradução brasileira e o "tu" da portuguesa, já que vemos como se usa a segunda pessoa singular gramatical (A) na conjugação dos verbos utilizados nas falas do pai da versão lusitana: "não paras com isso", "vais para a cama" ou "chama-me". (B) Apesar de prevalente em Portugal, o emprego do "tu" e, consequentemente, a conjugação verbal e o uso pronominal não são comuns no vernáculo brasileiro.
No Brasil, o uso de "tu" está presente em diferentes variantes linguísticas, mas costuma não acompanhar a conjugação correta dos verbos, o que gera exemplos como: "Tu vai?" ou "Tu vem comigo amanhã" no lugar de "vais" e "vens", respectivamente. Deste modo, o uso deste pronome é agramatical e costuma associar-se a ambientes de informalidade e coloquialidade.
Outra diferença importante está na (C) posição dos pronomes em relação ao verbo nas conversas orais, sobretudo nas coloquiais, uma vez que no Brasil predomina a próclise, isto é, a colocação do pronome antes do verbo. Em Portugal, por outro lado, usa-se a ênclise, ou seja, o pronome depois do verbo. Importa lembrar que a colocação pronominal é uma questão de muita complexidade na gramática da língua portuguesa e que, portanto, nos discursos e estilos formais, espera-se o seguimento das normas explicadas a seguir: https://brainly.com.br/tarefa/48609145
Além disso, ressalta-se também que, enquanto aos usos europeu e brasileiro da língua portuguesa, há uma importante diferença de vocabulário. (D) Em Portugal, empregam-se palavras como telemóvel, chávena ou secretária para o que no Brasil se conhece, respectivamente, como celular, xícara e escrivaninha. Estas diferenças são visíveis também na tirinha, já que as personagens na tradução portuguesa utilizam vocábulos como "palermice", que não são comuns no português brasileiro.
A) tu
B) Não é comum.
C) ênclise e próclise
D) palermice