Oi gente :)
Na tradução dessa frase qual fica melhor?
You'd think this be an easy habit to break.
. Você acha que esse é um hábito fácil de quebrar.
. Você pensaria que é um hábito fácil de quebrar.
OBS: se tiver outro jeito de traduzir se vcs puderem me falar eu agradeço :v
mfffb765444:
desculpa se ficou muito bagunçado nao consegui editar :v
Soluções para a tarefa
Respondido por
0
a primeira frase, pois está na maneira correta e é a forma mais usada pelos americanos....
Explicação:
espero ter ajuda-do =^•^=
Respondido por
0
Resposta:
•Você acha que esse é um hábito fácil de quebrar.
Ficariam bem legal
Perguntas interessantes