Português, perguntado por aleedyradtke, 3 meses atrás

No texto, o cronista usa a expressão francesa "La glace est rompue". Procure o significado dessa expressão e explique o que ela representa no contexto em que está inserida.

alguém poderia me ajudar é urgente mesmo ​ é pra agr

Soluções para a tarefa

Respondido por AC1969
1

Em versão livre, a expressão "rompre la glace" é o equivalente ao "quebrar o gelo" do português. No enunciado do exercício, a expressão está sendo usada na voz passiva, significando que "o gelo foi rompido".

 

A expressão é usada quando há uma aproximação entre pessoas ou partes e também quando se supera uma etapa de cautela inicial e se passa para um ritmo mais ativo.

 

A tradução literal de expressões idiomáticas

Literalmente traduzida, a expressão idiomática "rompre la glace" significaria "partir o vitral" ou "partir o vidro. Mesmo denotativamente, a palavra francesa "glace" pode ser usada em uma série de contextos, desde confeitaria até a descrição do gelo fino.

  • Ao verter expressões entre idiomas, deve-se priorizar o sentido e, dentro do possível, manter o mesmo gênero de analogia.
  • Por isso, a versão mais aproximada de "rompre la glace" é "quebrar o gelo".

   

Continue aprendendo sobre expressões idiomáticas aqui:

https://brainly.com.br/tarefa/13604737?source=archive

 

#SPJ1

Perguntas interessantes