Português, perguntado por CarlaCastro16, 1 ano atrás

" ANTIGAMENTE, as moças chamavam-se mademoiselles e eram todas mimosas e muito prendadas. Não faziam anos: completavam primaveras, em geral dezoito. Os janotas, mesmo não sendo rapagões, faziam-lhes pé-de-alferes, arrastando a asa, mas ficavam longos meses debaixo do balaio. E se levavam tábua, o remédio era tirar o cavalo da chuva e ir pregar em outra freguesia. (...) Os mais idosos, depois da janta, faziam o quilo, saindo para tomar fresca; e também tomavam cautela de não apanhar sereno. Os mais jovens, esses iam ao animatógrafo, e mais tarde ao cinematógrafo, chupando balas de altéia. Ou sonhavam em andar de aeroplano; os quais, de pouco siso, se metiam em camisa de onze varas, e até em calças pardas; não admira que dessem com os burros n’água. (...) Embora sem saber da missa a metade, os presunçosos queriam ensinar padre-nosso ao vigário, e com isso metiam a mão em cumbuca. Era natural que com eles se perdesse a tramontana. A pessoa cheia de melindres ficava sentida com a desfeita que lhe faziam, quando, por exemplo, insinuavam que seu filho era artioso. Verdade seja que às vezes os meninos eram mesmo encapetados; chegavam a pitar escondido, atrás da igreja. As meninas, não: verdadeiros cromos, umas tetéias. (...) Antigamente, os sobrados tinham assombração, os meninos lombrigas, asthma os gatos, os homens portavam ceroulas, botinas e capa-de-gato (...) não havia fotógrafos, mas retratista, e os cristãos não morriam: descansavam. Mas tudo isso era antigamente, isto é, outrora. "

1- De que forma Drummond comenta as variações de linguagem?

2- Por que a linguagem está em constante variação?

3- Reescreva o texto a seguir, empregando as expressões que você normalmente utilizar no seu cotidiano. " E se levavam tábua, o remédio era tirar o cavalo da chuva e ir pregar em outra freguesia. "

4- Retire do texto palavras ou expressões que, na sua opinião, hoje não são mais usadas.

Soluções para a tarefa

Respondido por Mat1107
320
1- ele comenta as variações da língua ora usando linguagem formal antiga ora informal coloquial.

2- A linguagem está em constante variação, por que sofrem influência da coloquialidade onde o importante é somente entender.

3- E se tomava um fora, tinha de achar outra mulher pra tentar dar uns pega.

4- rapagões, mademoiselles, janotas e pé de alferes são algumas das palavras do texto.

Espero ter ajudado, Se concordar marque como melhor resposta.
Respondido por raffasiilveira
26

Em seu texto, o poeta Carlos Drummond de Andrade tece comentários a respeito da variação linguista ao se valer de termos que ora integram a linguagem formal antiga e ora integram a linguagem coloquial.

A língua sofre essas variações pois é viva e mutante. Ela acompanha as idiossincrasias do período em que se encontra e sofre influência delas.

Um dos trechos apresentador poderia ser "traduzido" para o tempo atual como: "e se levavam um fora, era só partirem para a próxima".

Entre algumas expressões que não são mais usadas em português, temos: rapagões, mademoiselles, janotas e pé de alferes. Todas, entretanto, podem ser encontradas com frequência ou português falado em Portugal ou no francês.

Saiba mais em:

https://brainly.com.br/tarefa/30057989

Anexos:
Perguntas interessantes