A tradução de "you got me ready to go" seria "você me tem pronto para ir", "você me preparou para ir" ou o quê? qual seria a melhor tradução?
Agradeço se alguém puder me ajudar :)
Soluções para a tarefa
Resposta:
Boa noite!
Explicação:
Essa frase é bem complexa na verdade mas a melhor tradução para a mesma acredito que seria "Você me tem pronto para ir" como se um amigo seu estivesse esperando você se arrumar e quando fica pronto você vira pra ele(a) e fala "Estou pronto, podemos ir" o que é basicamente o significado da frase "You got me ready to go". Nesse caso acredito que a melhor tradução seria "Estou pronto(a) para ir" ou "Você me tem pronto(a) para ir". A verdade é que essa frase dependeria muito do contexto, como se a pessoa fosse quem tivesse te arrumado seria a segunda opção a melhor, mas acredito que nesse caso mais correto seria "Você me tem pronto para ir"
Desculpa se está muito confusa a explicação, mas espero ter ajudado! :)
Ps: Caso não queira ler tudo eu respondi que o melhor é a primeira opção.