A expressão “To make a long story short,…” corresponde a uma: *
0 pontos
discordância
opinião
conclusão
Soluções para a tarefa
Resposta:
Quando estamos contando algo que aconteceu para alguém, mas a história é muito longa e não queremos nos ater tanto aos fatos, nós “resumimos” o fato ocorrido. Ou seja, dizemos assim: “Bom, resumindo, eu não vou mais sair de férias!”
Em Inglês temos uma expressão que equivale ao nosso “resumindo”. E podemos utilizá-la de duas formas:
to make a long story short ou simplesmente long story short (cuja tradução, ao pé da letra, seria “encurtar uma história longa”).
Exemplos:
- “Well, to make a long story short, I lost my car key.” (Bem, resumindo, eu perdi a chave do meu carro.)
- “Anyway, long story short, I’m not going on vacation anymore!” (Bom, resumindo, eu não vou mais sair de férias!)
- “Long story short, I was fired”. (Resumindo, eu fui demitido.)}
*Lembrando que resume é um falso cognato. Ou seja, resume não significa “resumir”. Há duas palavras distintas, com a mesma grafia em Inglês:
resume = retomar algo que estava fazendo; recomeçar; prosseguir
résumé = uma espécie de CV (currículo), porém mais resumido
To make a long story short: This meeting was a big success. Uma longa história resumida: esta reunião foi um grande sucesso. So basically, to make a long story short - Wait. Então, basicamente, foi uma longa história curta.