8- En el texto citado en la pregunta anterior, como se podría traducir al portugués la
frase: "No quiero que haya nada en mí que te aparte de adorar a Dios”, manteniendo
el sentido del texto?
A. Não quero que exista nada em mim que te impeça de adorar a Deus.
B. Espero não ter nada que desagrade a Deus.
C. Não quero ter em mim a culpa de teu afastamento de Deus.
D. Não quero possuir parte que é de Deus.
E. Espero que creias em Deus.
Soluções para a tarefa
Resposta:
letra a
não quero que exista em mim que te impeça de adorar a Deus
A frase em espanhol pode ser traduzida para o português sem alterar o sentido do texto da seguinte forma: "Não quero que exista nada em mim que te impeça de adorar a Deus". Portanto, a alternativa correta é a letra A.
O Português e o Espanhol
O espanhol e o português apresentam a mesma base, ou seja, a mesma origem, o latim. Por isso, os dois idiomas possuem muitas semelhanças entre si. Apesar disto, na tradução entre os dois idiomas nem sempre será possível traduzir palavra por palavra, como ocorreu na frase acima.
A palavra "haya" também poderia ser traduzida como "haja".
O termo "aparte" também pode ser traduzido como "distancie".
Confira mais informações sobre espanhol aqui:
https://brainly.com.br/tarefa/9385646
#SPJ2