Inglês, perguntado por snowbarry13, 7 meses atrás

1-Sabemos que a expressão Would you like é uma expressão formal muito usada na língua inglesa e também muito útil. Qual é o objetivo do seu uso em inglês?
a) ( ) A expressão é usada porque é bonita e fácil de falar.
b) ( ) Esta é uma expressão grosseira, que não faz diferença no idioma inglês.
c) ( ) É usada para oferecer coisas de uma maneira educada, seja algo físico (como um café, chá...) ou sugerir alguma atividade.
d) ( ) O seu uso não é tão importante assim, porque para falar inglês não precisa saber a colocação desta expressão no dia a dia.

2) Quando perguntamos para alguém “Would you like to have lunch with me?”, o que estamos sugerindo para esta pessoa?

a) ( ) Estamos fazendo um convite para um almoço.
b) ( ) Estamos convidando para um passeio.
c) ( ) Apenas perguntando se a pessoa está bem.
d) ( ) Estamos convidando para ir ao cinema.

3) Para perguntar a uma pessoa se ela gostaria de ir ao cinema, qual a maneira mais educada de fazer este convite em inglês?
a) ( ) Would you like to play cards?
b) ( ) Would you like to learn English?
c) ( ) Would you like to dance with me?
d) ( ) Would you like to go to the movies?

4) Qual é a tradução correta da seguinte frase Would you like to have lunch with us tomorrow? para o português?

Soluções para a tarefa

Respondido por Titus
0

1. Alternativa C. A expressão would you like... é equivalente ao você gostaria... do Português. Usamos o would you like para oferecer coisas de forma educada ou sugerir alguma atividade.

2. Alternativa A. A expressão would "you like to have lunch with me?" significa "você gostaria de almoçar comigo?"

3. Alternativa D. Para convidar uma pessoa educadamente se ela quer ir ao cinema, dizemos: "would you like to go to the movies?', que significa "você gostaria de ir ao cinema?"

4. A tradução da frase "Would you like to have lunch with us tomorrow?" é "você gostaria de almoçar conosco amanhã?"

Perguntas interessantes