1. Leia o poema do poema maranhense Ferreira Gullar.
Traduzir-se
Uma parte de mim
É todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.
Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.
Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.
Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.
Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.
Traduzir uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?
a) Ao longo do poema, o eu lirico tenta traduzir-se e nessa tentativa ele mostra dividido em que consiste essa.divisao apontado pelo eu lirico?
b) Escreva as palavras do poema que correspondem a cada uma dessas partes.
Soluções para a tarefa
Respondido por
33
De acordo com o poema do maranhense Ferreira Gullar, temos que:
a) A divisão em que se encontra o eu lírico consiste no contraste entre o mundo real e o mundo da invenção (irreal).
b) As palavras do poema que correspondem a cada uma dessas partes:
"todo mundo" / "ninguém"
"multidão" / "solidão"
"pesa, pondera" / "delira"
"permanente" / "de repente"
"vertigem" / "linguagem"
O poema é constituído basicamente de antíteses, que traduzem o estado de contradição vivido pelo eu lírico, perdido entre o mundo real e cotidiano e o mundo da invenção, da criação artística.
Perguntas interessantes
Filosofia,
7 meses atrás
História,
7 meses atrás
Português,
7 meses atrás
Direito,
11 meses atrás
Matemática,
11 meses atrás
Matemática,
1 ano atrás
Matemática,
1 ano atrás