1) analise o poema abaixo e responda o que se pede:
a) sobre o que trata o poema
b) pesquise sobre o poetisa onde e quando nasceu ela escreveu outras obras
c) o poema tem quantos versos de quantas estrofes
d) Qual o pronome possessivo que aparece no texto
e) quais verbos estão conjugados no presente simples
f) retire quatro palavras cognatas e as traduza
g) Qual o pronome pessoal que mais aparece no poema
2) faça um desenho que retrate a mensagem do poema da questão anterior
Soluções para a tarefa
Resposta:
a)
É um poema tão forte que assinala a coragem que ela teve quando
passou por momentos difíceis.
Repare no verso:
“And that is how I've survived “ = e foi assim que eu sobrevivi.
Quem sobrevive passou por situações dramáticas.
Sempre que o desejo ( desire ), vontade de fazer algo lhe surge ela
“atira-se de cabeça” ( stick my toe & soon my whole body into the
water “. E fica numa situação em que mesmo que queira sair, não pode ou
é extremamente difícil.
Alice usa metáforas, imagens e frases idiomáticas.
Metáforas – comparações sem usar a palavra “como”
Frases idiomáticas = frases que o seu sentido geral não é o mesmo que aquele que se obtém pelo significado de cada palavra
As imagens que usa em:
“ varrendo com uma grande vassoura”, levando à frente folhas secas ( dried leaves ) ; flores danificadas ( bruised blossoms ) , insetos mortos ( dead insects ) e poeira ( dust ).
Uma interpretação é que pretende dizer que as coisas simples que ela
gosta de fazer na vida ( complicada que teve por causa de sua luta pelos
direitos cívicos nos EUA. ) são as que lhe dão até bastante prazer.
Eu interpreto como possível, que ela gostaria de dar uma boa varredura nos
problemas existentes e com os quais lutou.
Seria muito mais fácil tirá-los do caminho, tal como varrer todas aquelas
coisas.
A mais importante de todas as metáforas está em:
I carefully tended
in the garden of my heart
grew a heart
to fill it .
Porque quando se tem esperança (hope ) em algo, uma ideia, uma
realização importante, o desejo ( desire ) cresce, aumenta-se com a
esperança de se atingir fins muitas vezes difíceis de concretizar.
b)
Biografia
Alice Malsenior Tallulah-Kate Walker (Eatonton, 9 de fevereiro de 1944) é
uma escritora, poetisa e ativista feminista norte americana.
Seus pais eram agricultores, por isso nasceu na pequena cidade rural de
Eatonton no interior do estado da Geórgia.
Foi para a escola quando tinha 4 anos.
Com 8 anos teve um acidente do olho direito, tendo ficado cega.
A partir dessa altura aprofundou seu interesse pela leitura e pela escrita.
Por causa da segregação racial nos Estados Unidos estudou no único
colégio para negros em Eatonton, onde Alice fez o colegial.
Obteve a mais alta classificação.
Com isso recebeu uma bolsa de estudos completa na faculdade Spelman
College, na capital do estado, Atalanta.
Iniciou aí seus estudos em 1961.
Estando em curso nos EUA o movimento negro pelos direitos civis ( contra
a segregação racial ), rapidamente se envolveu ( lembra no poema
“ wherever Life deposits me: I want to stick my toe & soon my whole
body into the water. ) ( aonde a minha vida me colocar eu quero meter o
dedão e em breve todo o meu corpo dentro de água )
Com a oferta de bolsa de estudos do Sarah Lawrence College, localizado
em Yonkers mudou-se para Nova Iorque.
Teve uma gravidez no último ano e fez um aborto.
Tal experiência trouxe pensamentos suicidas.
Serviram como fonte de inspiração de parte significativa de sua obra.
Conheceu seu futuro marido nesta escola superior.
Depois mudaram-se para o Estado Mississipi tendo sido o primeiro casal
com um branco e uma mulher negra.
Com o romance A Cor Púrpura ganhou o National Book Award e o
Prémio Pulitzer de Ficção .
( Este romance foi passado para filme com o mesmo nome )
Mais algumas Obras
Romances e contos
• The Third Life of Grange Copeland (1970)
• Everyday Use (1973)
• Beauty: When the Other Dancer Is the Self (1983)
• Now Is The Time to Open Your Heart (2005)
Poesia
• Once (1968)
• Revolutionary Petunias & Other Poems (1973)
• A Poem Traveled Down My Arm: Poems And Drawings (2003)
Não-ficção
• In Search of Our Mothers' Gardens: Womanist Prose (1983)
• We Are the Ones We Have Been Waiting For (2006)
• Mississippi Winter IV
c)
O poema tem 1 estrofe e 22 versos.
Não têm rimas . São Versos brancos (ou soltos)
d)
“my “ = meu, minha
e)
“is “ = to be
“deposits” = to deposit = depositar, colocar
“ want “ = to want = querer
“stick “ = to stick to something = ater-se a ( ligar-se a algo )
“ sweep “ = to sweep = varrer
“ seems “ = to seem = parecer-se
“ can “ = can = poder, ser capaz de
“ transform “ = to transform = transformar-se em
f )
Palavras cognatas = têm a mesma origem, com escritas iguais ou
parecidas, e o mesmo significado, apresentando pequenas
diferenças, entre duas línguas , neste caso Inglês e Português
Deposits = depositos
Insects = insetos
Impossible = Impossível
Transform = transformar
g)
I ( eu )
pronome pessoal reto ; usado como sujeito de frases
2 )
O desenho está em anexo e simboliza a mais forte metáfora do poema.
" I carefully tended
in the garden of my heart
grew a heart
to fill it ."
Aonde o eu poético vai buscar toda a força para a sua vida.
Onde o desejo ( desire ), um novo coração , se " alimenta " da esperança
(hope ) , dentro de seu coração.
Tem 2 anexos. Um com o desenho e outro com a lista das obras completas
Bons estudos.