Português, perguntado por isabelleraquel6897, 6 meses atrás

(UNB - adaptada)


Torrente de loucos


Três dias depois, numa expansão íntima com o boticário Crispim Soares, desvendou o alienista o mistério do seu coração.

— A caridade, Sr. Soares, entra decerto no meu procedimento, mas entra como tempero, como o sal das coisas, que é assim que intercepto o dito de S. Paulo aos Coríntios: "Se eu conhecer quanto se pode saber, e não tiver caridade, não sou nada". O principal nesta minha obra da Casa Verde é estudar profundamente a loucura, os seus diversos graus, classificar-lhes os casos, descobrir enfim a causa do fenômeno e o remédio universal. Este é o mistério do meu coração. Creio que com isto presto um bom serviço à humanidade.

— Um excelente serviço, corrigiu o boticário.

— Sem este asilo, continuou o alienista, pouco poderia fazer; ele dá-me, porém, muito maior campo aos meus estudos.

— Muito maior, acrescentou o outro.

E tinha razão. De todas as vilas e

Soluções para a tarefa

Respondido por ailtonpadilha17
2

Resposta:

O trecho “ele dá-me, porém, muito maior campo aos meus estudos”, no tempo verbal  futuro, admite ser reescrito assim: ele dar-me-á, porém, muito maior campo aos meus estudos.  

Explicação:

Ao transpor o trecho “ele dá-me, porém, muito maior campo aos meus estudos” para o futuro, permite-se a mesóclise "dar-me-á".

Perguntas interessantes