TRADUZIR-SE
Uma parte de mim
é todo mundo;
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.
Uma parte de mim
pesa, pondera;
outra parte
delira.
Uma parte de mim
almoça e janta;
outra parte
se espanta.
Uma parte de mim
é permanente;
outra parte
se sabe de repente.
Uma parte de mim
é só vertigem;
outra parte,
linguagem.
Traduzir-se uma parte
na outra parte
— que é uma questão
de vida ou morte —
será arte?
Ferreira Gullar
1- De que trata o poema de Ferreira Gullar?
2- Como o tributo se relaciona com o conteudo do poema?
3- Releia a ultima estrofe do poema. Nela, o EU LIRICO apresenta uma hipotese do que poderia ser a arte. Que hipotese é essa?
Soluções para a tarefa
Respondido por
111
a) sobre "uma parte de mim'', ou seja, do eu lirico.
b) carregando o nome ''traduzir-se'', o titulo se relaciona com o poema de forma que explane, discorra mais sobre o eu lirico
c) a hipotese de que ''traduzir'' uma parte de si em outra parte seria arte
c;
b) carregando o nome ''traduzir-se'', o titulo se relaciona com o poema de forma que explane, discorra mais sobre o eu lirico
c) a hipotese de que ''traduzir'' uma parte de si em outra parte seria arte
c;
Perguntas interessantes