Tradução cultural pode ser mais bem definida como A ) uma obra completamente diversa do original, já que na tradução cultural há um tanto da prática de tradução livre. B ) uma tentativa de tradução em que o significado do original é preservado, mas levando em conta como esse significado se conforma à cultura da língua-alvo, como ele poderia ser expresso se tivesse sido escrito originalmente na língua-alvo, procurando, ao mesmo tempo, o equilíbrio entre as duas culturas envolvidas. C ) uma adaptação do original. D ) uma tentativa de traduzir o original, fazendo com que o leitor "sinta" o estilo do mesmo e se conforme às características culturais da língua-fonte.
Soluções para a tarefa
Respondido por
17
Eu penso que seja a letra A)
Respondido por
0
Resposta:
A
Explicação:
Perguntas interessantes
Matemática,
8 meses atrás
ENEM,
8 meses atrás
Matemática,
1 ano atrás
Geografia,
1 ano atrás
Física,
1 ano atrás
História,
1 ano atrás