Sobre a frase: ''A person goes to the museum by subway. It is not David.'' Não seria correto: ''A person goes to the museum by subway. He is not David''? Porque David é uma pessoa e para nos referirmos ao sujeito ''pessoa'' sempre utilizamos os pronomes pessoais excedendo o ''It'' porque no caso ''It'' refere-se a objetos ou animais, não é assim? Gostaria de saber se isso ocorre ou se é apenas um erro no meu livro didático, please guys.
Soluções para a tarefa
Então, talvez estivesse assim no livro porque a tradução seja: uma pessoa vai para o museu de metrô, não é David?
Entendeu? Não é que o pronome estava se referindo ao David, é que houve uma retomada.
Na verdade a frase "it is not David" está correta, pois aqui ele está retomando um sujeito indefinido que o "person". Não é como no português, por isso não tem como explicar usando as regras gramaticais daqui. É como se o it representa-se um sujeito indefinido pela palavra person, por isso usasse o it.
A tradução do it is not David é = Não é o David. (que é aquilo [person] não é o David). Até porque podia ser uma mulher, não foi definido que era uma "person" do sexo feminino ou masculino.
A tradução do He is not David, seria ele não é o David. Ai ele saberia que o "person" é um homem, porém como não foi dito se era homem ou mulher fica it.
É como quando alguém chama pelo interfone, a pessoa que atende pergunta Who is it? tradução = Quem é? e não "Who are you?" tradução quem é você.