Espanhol, perguntado por a4rianap7rpos, 8 meses atrás

sale para divertirse" la conjunción subordinante es de ?

Soluções para a tarefa

Respondido por batistaluana115
0

Las conjunciones, as conjunções em espanhol, constituem uma classe de palavras invariáveis cuja função é unir vocábulos semelhantes ou orações, de maneira equânime ou estabelecendo uma relação hierárquica e interdependente. São subdivididas em conjunções coordenadas (Coordinantes) – que interligam termos de igual valor – e subordinadas (Subordinantes) – quando as orações dependem umas das outras para que o período tenha sentido.

Além da classificação das conjunções em espanhol, é necessário aprender como o sentido da frase pode mudar dependendo do tempo verbal com o qual são empregadas, principalmente quando se trata do modo subjuntivo, amplamente utilizado na língua espanhola.

Neste texto, estudaremos as duas classificações das conjunções e suas aplicações a partir de exemplos e exercícios. ¡Échale ganas!

Classificação das conjunciones

Las conjunciones são uma classe gramatical da língua espanhola.

Conjunções coordenadas (Coordinantes)

As conjunções coordenadas subdividem-se em:

Copulativas: indicam adição.

a) Simples: y, e, ni.

Me llamó y me pidió ayuda.

(Me ligou e me pediu ajuda.)

Dijo que viajó a Grecia e Italia.

(Disse que viajou para a Grécia e Itália.)

No como ni duermo si Raúl no está en casa.

(Não como nem durmo se Raúl não está/estiver em casa.)

¡OJO! Antes de palavras que começam por i ou hi, a conjunção y se transforma em e. Antes do ditongo hie, a conjunção y permanece.

Madre e hija están en la cocina.

(Mãe e filha estão na cozinha.)

Cómprame gaseosa y hielo

(Compre refrigerante e gelo para mim.)

b) Compostas: ni… ni; tanto… como; tanto… cuanto; así... como.

Ni María ni Carmen llegaron temprano.

(Nem María nem Carmem chegaram cedo.)

Tanto yo como mi familia nos pusimos contentos con la noticia.

(Tanto eu quanto minha família ficamos felizes com a notícia.)

Le daba igual tanto la camisa roja cuanto la verde.

(Para ele dava no mesmo tanto a camisa vermelha quanto a verde.)

Ante la ley somos todos iguales, así los ricos como los pobres.

(Somos todos iguais perante a lei, tanto ricos quanto pobres.)

¡OJO! A conjunção copulativa así… como é pouco usada atualmente, segundo a Real Academia Española.

Leia também: Usos de muy e mucho

Disyuntivas y distributivas: indicam alternância ou escolha.

a) Simples: apenas as conjunções disyuntivas o/u.

No sabía qué pedir: torta o pastel.

(Não sabia o que pedir: torta ou bolo.)

¡OJO! A conjunção o se transforma em u diante de palavras que começam por o ou ho:

Uno u otro alumno no hizo la tarea.

(Um ou outro aluno não fez a tarefa.)

¿Vienes mañana u hoy?

(Você vem amanhã ou hoje?)

b) Compuestas: sea… sea; ya… ya; ora… ora; bien… bien; o… o.

Sea lunes, sea sábado, nunca duerme tarde.

(Seja segunda, seja sábado, nunca dorme tarde.)

Hoy por la mañana ya hacía frío, ya hacía calor.

(Hoje de manhã, ora fazia frio, ora fazia calor.)

Ora está contento, ora triste.

(Ora está feliz, ora triste.)

Bien estudias, bien sales a rumbear.

(Ou você estuda ou vai festar.)

Decídete, o vas con nosotros o te quedas en casa.

(Decida-se, ou você vai conosco, ou fica em casa.)

Leia também: Verbos tener e haber

Adversativas: indicam contraposição de ideias.

a) Pero: sinônimo da conjunção mas em português. Também existe a forma arcaica mas em espanhol.

Me encanta el cine, pero no siempre tengo plata para ir.

(Eu adoro cinema, mas nem sempre tenho dinheiro para ir.)

¡OJO! Assim como na língua oortuguesa, o uso de vírgula antes de pero/mas é obrigatório.

b) Sino: é usado depois de uma oração negativa. Em português equivale a mas e senão.

No era otra sino su mamá, que llegaba del trabajo.

(Não era outra senão sua mãe, que chegava do trabalho.)

No estaba triste sino indiferente.

(Não estava triste, mas sim indiferente.)

→ sino que: somente, apenas

No te pido otra cosa sino que me des otra oportunidad.

(Não te peço outra coisa, apenas que me dê outra oportunidade.)

→ no solo… sino también: indica adição de elementos à frase.

No solo ella lo sabía, sino también todas sus amigas.

(Não somente ela sabia daquilo, mas também todas as suas amigas.)

c) no obstante, sin embargo: porém, contudo, entretanto.

Se esforzó mucho, sin embargo, eso no fue suficiente.

(Se esforçou muito, no entanto, isso não foi suficiente

Perguntas interessantes