quero saber sobre o que e APÓCOPE na lingua estrangeira
Soluções para a tarefa
Apócope é definida pela perda de uma ou várias letras ao final de uma palavra. Geralmente os adjetivos que se encontrarem diante de um substantivo (feminino ou masculino / plural ou singular) perdem o som ao final da palavra.
Por exemplo, o adjetivo “bueno” se converte em “buen” diante de um nome masculino no singular, como podemos ver no exemplo abaixo:
Ex:
Antonio es um buen amigo. (Antonio é um bom amigo)
Este chico es um buen alumno. (Este menino é um bom aluno)
O mesmo processo ocorre com os adjetivos “algún/alguno” e “ningún/ninguno”. É importante lembrar que a forma apocopada “algún/ningún” se utiliza sempre antes de um substantivo masculino e singular.
Ex:
Él tiene algún dinero. (Ele tem algum dinheiro).
Yo no tengo ningún dinero. (Eu não tenho nenhum dinheiro).
A outra forma “alguno/ninguno” pode estar depois de um substantivo masculino singular.
Ex:
No tiene recuerdo alguno de su ciudad. (Não tem lembranças alguma de sua cidade).
No tengo miedo ninguno. (Não tenho medo nenhum).
Outra forma utilizada é: “malo(a)/mal”:
Ex:
Las bromas de esse Chico son de mal gusto. (broma quer dizer brincadeira).
Mentir es una mala costumbre. (Mentir é um mal costume).
A forma “grande/gran” também é muito utilizada:
Ex:
Picasso es un gran pintor español. (Picasso é um grande pintor espanhol).
Este pantalón me queda grande. (Esta bermuda é grande para mim).
Apócope acontece ainda com os numerais. Porém, com os numerais “uno/un”, “primero/primer” e tercero/tercer” a apócope ocorre quando os mesmos estiverem antes de qualquer substantivo masculino e no singular.
Ex:
Yo tuve un sueño. (Eu tive um sonho).
Hoy es el primer dia de vacaciones Del Chico. (Hoje é o primeiro dia de feras do rapaz).
El tercer país está sufriendo com la crisis. (O terceiro país está sofrendo com a crise).
Já os numerais “ciento/cien”, veintiuno/veintiún” sofrem apócope quando estiverem antes de qualquer substantivo masculino ou feminino no singular.
Ex:
Hace más de cien años que el pueblo sufre. (Faz mais de cem anos que o povo sofre).
Hace ventiún años que no voy en casa de mi madre. (Faz vinte e um anos que não vou a casa de minha mãe).
créditos: https://www.infoescola.com/espanhol/apocope/
Na língua espanhola há um grupo de adjetivos, que ao se encontrarem diante de um substantivo masculino ou feminino, esteja ele no singular ou no plural, perdem o som ao final da palavra, este som refere-se à letra ou à sílaba final. A esse fenômeno dá-se o nome de apócope