Que tipo de metonímia há nas frases abaixo?
a) A França produz muito vinho
b) Shakespeare foi traduzido para o português
c) Na Bahia provei um prato gostoso
d) O rei perdeu o trono ( = o poder)
Soluções para a tarefa
Respondido por
53
A França produz muito vinho - As empresas francesas produzem grande quantidades de garrafas de vinho.
Shakespeare foi traduzido para o português- Shakespeare foi uma pessoa, por isso não pode ser traduzido para o português, suas obras sim podem ser traduzias para a língua portuguesa.
Na Bahia provei um prato gostoso- A Bahia não é um restaurante, na Bahia havia um restaurante que servia um tipo de comida gostosa. Até por quê não comemos literalmente pratos.
O rei perdeu o trono- O Rei não perdeu o trono, ele contínua lá, porém perdeu o direito de sentar-se nele e exercer o poder dado à aqueles que o ocupa.
Metonímias são figuras de palavras , as palavras usadas na metonímia ganham um novo sentindo, afim de dar mais significação a frase ou evitar a repetição de palavras.
Shakespeare foi traduzido para o português- Shakespeare foi uma pessoa, por isso não pode ser traduzido para o português, suas obras sim podem ser traduzias para a língua portuguesa.
Na Bahia provei um prato gostoso- A Bahia não é um restaurante, na Bahia havia um restaurante que servia um tipo de comida gostosa. Até por quê não comemos literalmente pratos.
O rei perdeu o trono- O Rei não perdeu o trono, ele contínua lá, porém perdeu o direito de sentar-se nele e exercer o poder dado à aqueles que o ocupa.
Metonímias são figuras de palavras , as palavras usadas na metonímia ganham um novo sentindo, afim de dar mais significação a frase ou evitar a repetição de palavras.
Perguntas interessantes