Qual e traduçao certa de come encontrei alguma s frases e fiquec o com duvida
I am coming. I am not at the party. I arrive late.
no google tradutor é estou vindo ficou um pouco sem sentido ( GENTE UM MENINO ME RESPONDEU E EU TAVA TIRANDO AS DUVIDAS E COMENTARIO DELA APAGOU ALGUEM DENUNCIOU ERA O MELHOR ) vou colacar de novo porque tava copiando a resposta
Soluções para a tarefa
to come é um verbo que significa "vir", mas também pode ter o sentido de "chegar" (assim como verbo "to be" tem 2 sentidos, "ser" e "estar", depende do contexto/resto da frase pra saber qual sentido fica melhor)
no caso "i am coming" tem o sentido de "eu estou chegando"
as outras frases que tu colocou:
i am not at the party = eu não estou na festa
i will arrive late = chegarei tarde (faltou "will" OU colocar "arrive" no passado, pra a frase fazer sentido, no caso do passado "i arrived late = eu cheguei tarde") ---- arrive é um outro verbo que significa "chegar"
pra essas 3 frases fazerem sentido juntas seria algo do tipo:
i am coming to the party, i am not there yet. I'll arrive late. - estou chegando à festa, não estou lá ainda. Vou chegar tarde (ou vou me atrasar)
só toma cuidado com o que vier depois de "come", em inglês tem os "phrasal verbs", que é quando um verbo ganha um advérbio, conjunção ou preposição, que muda totalmente o sentido do verbo as vezes.
tu mencionou anteriormente "come on", é um desses casos, "come on" é usado com sentido de "anda logo", "vamos lá"
outros exemplos:
come out = sair
come up = surgir
come in = entrar
come apart = desmoronar, separar
come down with = ficar doente com (nome da doença), ou adoecer com (nome da doença)
come foward = apresentar-se
come across = se deparar, encontrar
como deu pra notar muda totalmente o sentido de "vir/chegar" quando junta com outra palavra fazendo phrasal verb, aí tem que prestar atenção nessas coisas, tem outros verbos que também fazem phrasal verbs e mudam o sentido.