Inglês, perguntado por celmagpi90, 7 meses atrás

preciso dessa tradução

SATURDAY, JUNE 20, 1942
Writing in a diary is a really strange experience for someone like me.
Not only because I've never written anything before, but also because
it seems to me that later on neither I nor anyone else will be interested
in the musings of a thirteen -year-old schoolgirl. Oh well, it doesn't
matter. I feel like writing, and I have an even greater need to get all
kinds of things off my chest.
Paper has more patience than people." I thought of this saying on one
of those days when I was feeling a little depressed and was sitting at
home with my chin in my hands, bored and listless, wondering whether
to stay in or go out. I finally stayed where I was, brooding. Yes, paper
does have more patience, and since I'm not planning to let anyone else
read this stiff-backed notebook grandly referred to as a "diary, unless
I should ever find a real friend, it probably won't make a bit of
difference.​

Soluções para a tarefa

Respondido por palomakicheleskisilv
10

Resposta:SÁBADO, 20 DE JUNHO DE 1942

Escrever em um diário é uma experiência realmente estranha para alguém como eu.

Não apenas porque nunca escrevi nada antes, mas também porque

me parece que mais tarde nem eu nem ninguém mais se interessará

pelas reflexões de uma estudante de treze anos. Bem, não

importa. Tenho vontade de escrever e tenho uma necessidade ainda maior de tirar todo

tipo de coisa do meu peito.

O papel tem mais paciência do que as pessoas. ”Pensei nesta frase num

daqueles dias em que me sentia um pouco deprimido e estava sentado em

casa com o queixo nas mãos, entediado e apático, sem saber se

devia ficar em casa ou sair. Eu finalmente fiquei onde estava, pensando. Sim, papel

tem mais paciência e, como não pretendo deixar ninguém

ler este caderno de capa rígida, amplamente conhecido como "diário, a menos que

eu encontre um amigo de verdade, provavelmente não fará a menor

diferença."


celmagpi90: obd
Perguntas interessantes