Pesquisar 10 expressões idiomáticas em inglês e seu significado. Elas deverão estar escritas em inglês e seu significado também, ao lado delas escreva o significado em português (TRADUÇÃO)
Soluções para a tarefa
Resposta:
Olá, bom dia!
Explicação passo-a-passo:
Expressões idiomáticas (ou populares) estão presentes em todas as línguas, não só no português! Temos muitas delas no inglês também. É importante conhecer algumas para mostrar que se tem bastante conhecimento sobre a língua inglesa.
Aqui estão algumas expressões idiomáticas em inglês:
1- A piece of cake (Um pedaço de bolo)
It means that something it's very easy. (Isso significa que algo é muito fácil).
2- When pigs fly (Quando porcos voarem)
It refers to something that will never happen. (Se refere á algo que nunca vai acontecer).
3- To cost an arm and a leg (Custar um braço e uma perna)
People say that when something is too expensive. (As pessoas dizem isso quando algo é muito caro).
4- Let the cat out of the bag (Deixar o gato fora da bolsa)
It is when someone accidentally tells a secret. (É quando alguém conta um segredo sem querer).
5- You can't judge a book by it's cover. (Você não pode julgar um livro pela capa).
It means that we shouldn't judge things by appearance. (Significa que não devemos julgar as coisas por sua aparência).
6- To kill two birds with one stone (Matar dois pássaros com uma só pedra)
It means you can solve two problems at once. (Significa que dá para resolver dois problemas de uma só vez).
7- No pain no gain (Sem dor, sem ganho)
It means that the results are won with sacrifice (Significa que os resultados são ganhos com sacrifício).
8- Give someone the cold shoulder (Dar a alguém o ombro frio)
The meaning of the expression would be "to ignore someone" (O sentido da expressão seria "ignorar alguém").
9- The elephant in the room (O elefante na sala)
That's when a problem is obvious, but no one can see it. (É quando um problema é óbvio, mas ninguém consegue vê-lo).
10- Steal someone's thunder (Roubar o trovão de alguém).
It has the sense of “stealing the show”, taking someone else's credits. (Tem o sentido de “roubar a cena”, levar os créditos de outra pessoa).
Espero ter ajudado! Bons estudos. :)