Peguntar-vos quero por Deus
Senhor fremosa, que vos fez
mesurada e de bon prez,
que pecados forom os meus
que nunca tevestes por ben
de nunca mi fazerdes ben.
Pero sempre vos soub' amar,
des aquel dia que vos vi,
mays que os meus olhos em mi,
e assy o quis Deus guisar,
que nunca tevestes por ben
de nunca mi fazerdes ben.
Des que vos vi, sempr' o mayor
ben que vos podia querer
vos quigi, a todo meu poder,
e pero quis Nostro Senhor
que nunca tevestes por ben
de nunca mi fazerdes ben.
Mays, senhor, ainda com ben
se cobraria ben por bem.
Dom Dinis
Notas de tradução:
Senhor: senhora.
Fremosa: formosa, bonita.
Mesurada: comedida.
Bon prez: honrada.
Foron: foram.
Pero: já que, porém.
Des: desde. Mays: mais.
Mi: mim.
Assy: assim.
Guisar: decidir, preparar.
Quigi: dei, dediquei.
A todo meu poder: de todo meu coração.
Na cantiga de Dom Dinis, predominam as características de uma *
cantiga de amigo
cantiga de maldizer
cantiga de escárnio
cantiga de amor
Soluções para a tarefa
Respondido por
20
Resposta:
cantiga de amor altrrnativa final
Perguntas interessantes
Matemática,
7 meses atrás
Ed. Física,
7 meses atrás
Matemática,
7 meses atrás
Matemática,
10 meses atrás
História,
10 meses atrás
Matemática,
1 ano atrás
1 point
A única diferença entre as duas modalidades satíricas está na identificação ou não da pessoa atingida.
Os alvos prediletos das cantigas satíricas eram as guerras santas travadas pelos cavaleiros
medievais.
As composições satíricas revelam uma linguagem lírica, suave, leve.