Inglês, perguntado por binkos, 10 meses atrás

Passe para o inglês:
Afilhadinha
Como sei que tens estudado muito e que enches cada vez mais de alegria a casa de teus pais, mando-te com a minha carta uma pequena biblioteca infantil, onde tua curiosidade encontrará muita coisa útil e interessante.
Não te recomendo ordem e cuidado com os livros de que te faço presente, porque sei que és uma menina modelo e que dobrada atenção tens pelo que o meu carinho te envia desejando. Sejas cada vez melhor do que tens sido, abraço-te bem sobre o coração.
- A tua madrinha.​

Soluções para a tarefa

Respondido por tiredaf
1

Goddaughter,

I know you have studied a lot and that you increasingly fills your parents' house with joy, so I'm sending with my letter a small children's library where your curiosity will find many useful and interesting things.

I don't recommend order and care with the books I'm giving you, because I know you are a model girl and has double attention for what my affection is sending for you.

- From your godmother.

Eu não adicionei o "sejas cada vez melhor do que tens sido, abraço-te bem sobre o coração" porque não consegui uma forma boa para traduzir. Então se quiser podes usar "Keep being this incredible person, I'm sending you hugs with all my heart." (continue sendo essa pessoa incrível, eu estou lhe enviando abraços com todo o meu coração) no lugar.

Também não tive como colocar "afilhadinha" pois a palavra não tem diminutivo, mas se quiser pode colocar "sweet" antes de goddaughter para ficar "doce afilhada".

Tentei meu melhor, qualquer coisa fique a vontade para perguntar.


binkos: Posso usar "little goddaughter" ao invés de sweet?
tiredaf: Nunca vi usarem com goddaughter, mas não está errado então pode usar se quiser
binkos: Valeu!
Perguntas interessantes