ִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי (וְלֹא־זָ֑בַח) וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֹֽות׃
Oséias 6:6 (Leningrade Codex)
Considerando que as raízes do hebraico tem formato trilítero (não apenas os verbos, mas a maioria dos substantivos), entendendo que são alteradas principalmente por prefixos e sufixos, consideremos que no termo em parênteses וְלֹא־זָ֑בַח a partícula (וְ) conjunção (e) a partícula negativa (לֹא) para (não), assim a raiz trilítera traduzida para o português como ”sacrifício” pode ser descrita em hebraico como...
I. זָ֑בַח
II. וְלֹא
III. לֹא־
IV. א־זָ
V. לֹא־זָ֑בַח
É correto o que se afirma em:
Soluções para a tarefa
Respondido por
0
Resposta 1
Explicação: זָ֑בַח signicado de sacrifício
Explicação: זָ֑בַח signicado de sacrifício
Perguntas interessantes
Matemática,
4 meses atrás
Geografia,
4 meses atrás
Espanhol,
4 meses atrás
Matemática,
4 meses atrás
Filosofia,
4 meses atrás
Matemática,
10 meses atrás
História,
10 meses atrás