“O intérprete de libras é o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete. No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Ele também pode dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências internacionais).” Ao realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa deve-se observar os seguintes preceitos éticos: I- Confiabilidade (sigilo profissional); e Imparcialidade (o intérprete deve ser neutro e não interferir com opiniões próprias); II- Discrição (o intérprete deve estabelecer limites no seu envolvimento durante a atuação); III- Distância profissional (o profissional intérprete e sua vida pessoal são separados); IV- Fidelidade (a interpretação deve ser fiel, o intérprete não pode alterar a informação por querer ajudar ou ter opiniões a respeito de algum assunto, o objetivo da interpretação é passar o que realmente foi dito). Assinale as alternativas corretas: Escolha uma:a. Somente as alternativas II, III e IV estão corretas. b. Somente as alternativas I, II e III estão corretas. c. Todas as alternativas estão corretas. d. Somente as alternativas I e IV estão corretas.
dourivalmendes:
c. Todas as alternativas estão corretas.
Soluções para a tarefa
Respondido por
12
Letra c. Todas as alternativas estão corretas
Respondido por
0
Resposta:
Confiabilidade, Discrição, Fidelidade e Imparcialidade.
Explicação:
Perguntas interessantes
Matemática,
9 meses atrás
Português,
9 meses atrás
Geografia,
1 ano atrás
Matemática,
1 ano atrás
Química,
1 ano atrás