Artes, perguntado por divaartes, 1 ano atrás

“O intérprete de libras é o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete. No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Ele também pode dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências internacionais).”    Ao realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa deve-se observar os seguintes preceitos éticos:  I- Confiabilidade (sigilo profissional); e   Imparcialidade (o intérprete deve ser neutro e não interferir com opiniões próprias); II- Discrição (o intérprete deve estabelecer limites no seu envolvimento durante a atuação); III- Distância profissional (o  profissional intérprete  e sua vida pessoal são separados); IV-               Fidelidade (a interpretação deve ser  fiel, o intérprete  não pode alterar a informação por querer ajudar ou ter opiniões a respeito de algum assunto, o objetivo da interpretação é passar o que realmente foi dito). Assinale as alternativas corretas: Escolha uma:a. Somente as alternativas II, III e IV estão corretas. b. Somente as alternativas I, II e III estão corretas. c. Todas as alternativas estão corretas. d. Somente as alternativas I e IV estão corretas.


dourivalmendes: c. Todas as alternativas estão corretas.

Soluções para a tarefa

Respondido por giulianarumi
12
Letra c. Todas as alternativas estão corretas

andreteo: CORRETA
Respondido por jurozaneves
0

Resposta:

Confiabilidade, Discrição, Fidelidade e Imparcialidade.

Explicação:

Perguntas interessantes