História, perguntado por kibezoca, 11 meses atrás

O grego da Bíblia distingue-se sob certos aspectos da língua dos clássicos gregos. Trata-se de um estágio de desenvolvimento tardio do grego, que a partir da época de Alexandre Magno, ou seja, a partir da metade do século IV a.C., em toda a bacia oriental do mediterrâneo tornou-se a língua comumente falada e escrita.

MANUCCI, Valério. Bíblia: Palavra de Deus. Curso de Introdução à Sagrada Escritura. 4. ed. São Paulo: Paulus, 2008, p. 97-98.

Diante do desenvolvimento da língua grega, pode-se afirmar que o texto do Novo Testamento reflete o dialeto:

Alternativa 1: Ático.

Alternativa 2: Dórico.

Alternativa 3: Eólico.

Alternativa 4: Jônico.

Alternativa 5: Koiné.

Soluções para a tarefa

Respondido por SAMUELROSA22
0

Resposta:

Alternativa: A (Ático)

Explicação:

pg. 131 do livro " Linguas Biblícas Hebraico e Grego"


kibezoca: Resposta correta é a Alternativa 5: Koiné. Pág. 128: "o estudo dos papiros encontrados no Egito, permitiu-nos determinar que a língua da Septuaginta e do Novo Testamento são relexos do grego koiné ou comum." O Ático é anterior. O período do Koiné é 330 a.C. e 330. d.C. (pág. 131).
Perguntas interessantes