ENEM, perguntado por karlinesmalacab, 1 ano atrás

NÃO TEM TRADUÇÃO
[...]
Lá no morro, se eu fizer uma falseta
A Risoleta desiste logo do francês e do inglês
A gíria que o nosso morro criou
Bem cedo a cidade aceitou e usou
[...]
Essa gente hoje em dia que tem mania de exibição
Não entende que samba não tem tradução no idioma francês
Tudo aquilo que o malandro pronuncia
Com voz macia é brasileiro, já passou de português
Amor lá no morro é amor pra chuchu
As rimas do samba não são “ I Love you”
E esse negócio de “ alô, alô boy e alô Johnny”
Só pode ser conversa de telefone.
Noel Rosa
As canções de Noel Rosa, compositor brasileiro de Vila Isabel, apesar de revelarem uma aguçada preocupação do
artista com seu tempo e com as mudanças político-culturais no Brasil, no início dos anos 1920, ainda são modernas.
Nesse fragmento do samba “Não tem Tradução”, qual das palavras em destaque é formada por sufixação e está na
frase que resume a proposta do compositor?
Ainda analisando o fragmento da música de Noel Rosa, o verso em que a forma verbal expressa um valor condicional
está em:
a) “Lá no morro, se eu fizer uma falseta”
b) “A Risoleta desiste logo do francês e do inglês”
c) “Amor lá no morro é amor pra chuchu”
d) “Só pode ser conversa de telefone”
e) "A gíria que o nosso morro criou”

Soluções para a tarefa

Respondido por gioferreira18
6
A-Lá no morro, se eu fizer uma falseta
Pois a palavra "se" expressa condição. 
Perguntas interessantes