Inglês, perguntado por pedroshow11176, 7 meses atrás

Na maioria dos casos, não é possível fazer uma tradução literal dos termos de uma língua para outra, pois tais termos pertencem a uma realidade social e cultural, geralmente diferentes de língua para língua. Isso se explica pelo fato de que cada língua carrega certos valores culturais e sociais que pertencem à realidade de cada povo e cada região.

Partindo desse fato, reflita: O termo Day-care pode ser traduzido, sem perder o sentido empregado no texto, por

Grupo de escolhas da pergunta

escola

fraldário

dia de cuidados

enfermaria

creche

Soluções para a tarefa

Respondido por cassiodiniz
8

Resposta:

Creche.

Se fosse uma tradução literal seria dia de cuidados, mas nesse caso estaria incorreto por que o termo day care, refere-se ao ambiente pré escolar das crianças em inglês.

Respondido por ministeriomevidas
4

Resposta:

CRECHE

Explicação:

 creche  

A alternativa está correta, pois o termo Day-care não pode ser traduzido "ao pé da letra" e sim adaptado conforme a realidade que designa. No caso, o melhor correspondente em Português é "Creche", pois equivale à mesma instituição devido suas práticas sociais e função social exercida.

Perguntas interessantes