na frase before being arrested he was a normal worker qual a tradução do falso cognato em negrito?
DeltaH:
O que está em negrito na frase? Não reconheço nenhum falso cognato nela...
Soluções para a tarefa
Respondido por
1
To arrest significa prender. Presumo que o falso cognato aqui seja confundir o verbo com "arrastar".
Se traduzirmos a frase para o português, temos: antes de ser preso, ele era um trabalhador normal.
Perguntas interessantes
Sociologia,
8 meses atrás
Biologia,
11 meses atrás
Filosofia,
11 meses atrás
Geografia,
1 ano atrás
Matemática,
1 ano atrás
História,
1 ano atrás