Português, perguntado por altmahy, 6 meses atrás

ME AJUDEM PLS!
2) Nos títulos jornalísticos a seguir identifique os estrangeirismos e caracterize-os segundo a conservação da forma gráfica

de origem ou sua adaptação à língua portuguesa. Consulte um dicionário para conhecer a origem da palavra importada.

a) Faça você mesmo: um jardim vertical em uma sapateira de náilon

Disponível em: .

Acesso em: 16 out. 2018.

b) Nasceu na favela, virou produtor, fez clipe famoso e foi premiado em Cannes

Disponível em: . Acesso em: 16 out. 2018.

c) G1 lança Fato ou Fake, novo serviço de checagem de conteúdos suspeitos

Disponível em: . Acesso em: 16 out. 2018.

d) Eleição expõe briga entre autores do impeachment

Disponível em: .

Acesso em: 16 out. 2018.

e) Dívida em dólar de emergentes bate recorde e países seguem vulneráveis à tensão comercial

Disponível em: . Acesso em: 25 out. 2018.

f) Semelhante a tênis, mas bem mais agressivo, padel ajuda a emagrecer e relaxar

Disponível em: . Acesso em: 16 out. 2018.

g) MPF/SC requer reavaliação do sistema viário no entorno do campus da UFSC em Florianópolis

Disponível em: . Acesso em: 16 out. 2018.

h) A primeira obra desta artista critica o narcisismo. E virou hit de selfies

Soluções para a tarefa

Respondido por pamonha07
10

Resposta:

Xenismo: em que a palavra mantém a forma gráfica de origem.

Exemplos: mouse, selfie etc

Adaptações: em que o estrangeirismo se acomoda à forma da língua portuguesa.

Exemplos: pênalti, xampu, xerucar etc

Decalque: em que o estrangeirismo é traduzido literalmente

Exemplos: cachorro-quente (hot dog), ter lugar (avoir lieu) etc

Sigla: em que são empregadas as letras iniciais das palavras que compõem a expressão estrangeira

Exemplos: PC (personal computer), SOS (save our souls) etc

Com isso você caracteriza os estrangeirismos de acordo com essas classificações

a) náilon, vem de nylon e é uma adaptação

b) clipe, vem de clip e é uma adaptação

c) Fake, é xenismo

d) impeachment, é xenismo

e) dólar, vem de dollar e é uma adaptação

   recorde, é adaptação

f) tênis, é adaptação

  padel, vem de paddle e é uma adaptação

g) campus, vem de champ e é xenismo

h) hit, é xenismo

   selfies, é xenismo

Respondido por sabercompartilhado1
1

Identificando o Estrangeirismo e caracterizando-os segundo a conservação da forma gráfica temos:

A) Na frase: Faça você mesmo: um jardim vertical em uma sapateira de náilon.

  • O estrangeirismo está em Náilon. A palavra Náilon vem de Nylon - é uma adaptação.

B) Na frase: Nasceu na favela, virou produtor, fez clipe famoso e foi premiado em Cannes.

  • O estrangeirismo está em clipe. A palavra clipe vem de clip e é uma adaptação.

C) Na frase: G1 lança Fato ou Fake, novo serviço de checagem de conteúdos suspeitos

  • O estrangeirismo está em Fake, usado da mesma forma que a original é xenismo

D) Na frase: Eleição expõe briga entre autores do impeachment.

  • O estrangeirismo está em impeachment, usado da mesma forma que a original é xenismo

E) Na frase: Dívida em dólar de emergentes bate recorde e países seguem vulneráveis à tensão comercial.

  • O estrangeirismo está em dólar. A palavra dólar, vem de dollar  é uma adaptação

F) Na frase: Semelhante a tênis, mas bem mais agressivo, padel ajuda a emagrecer e relaxar.

  • O estrangeirismo está em tênis e padel. A palavra tênis vem de tennis  é adaptação e a palavra padel, vem de paddle e é uma adaptação

G) Na frase: MPF/SC requer reavaliação do sistema viário no entorno do campus da UFSC em Florianópolis.

  • O estrangeirismo está em campus. A palavra campus é a tradução  de champ (latim) é portanto decalque

H) Na frase: A primeira obra desta artista critica o narcisismo. E virou hit de selfies.

  • O estrangeirismo está em hit e selfies usados da mesma forma que o original é xenismo

O estrangeirismo

O estrangeirismo consiste em um vício de linguagem onde há o uso de palavras de outra língua incorporadas a nossa.  As formas estrangeiras entram na língua portuguesa  de três maneiras básicas: xenismo, decalque e adaptação.

Xenismo: quando o vocábulo estrangeiro é simplesmente adotado, sem alteração alguma: hit, selfie, out-door, fake.

Adaptação: quando o vocábulo estrangeiro é adaptado ao nosso sistema fonológico e ortográfico  (ele é “aportuguesado”): dollar - dólar, clip - clipe, nylon - náilon.

Decalque: quando o vocábulo é formado por elementos de nosso próprio idioma, seguindo o molde de um vocábulo ou expressão estrangeira. Seria o uso da tradução da palavra: arranha-céu (do Ing. skyscraper).

Assim podemos concluir que o estrangeirismo já foi incorporado na nossa língua seja de forma direta usando-o como o original ou adaptando a palavra "aportuguesando-a".

Aprenda um pouco mais sobre estrangeirismo aqui: brainly.com.br/tarefa/20957502

#SPJ2

Perguntas interessantes