ME AJUDEM PLS!
2) Nos títulos jornalísticos a seguir identifique os estrangeirismos e caracterize-os segundo a conservação da forma gráfica
de origem ou sua adaptação à língua portuguesa. Consulte um dicionário para conhecer a origem da palavra importada.
a) Faça você mesmo: um jardim vertical em uma sapateira de náilon
Disponível em: .
Acesso em: 16 out. 2018.
b) Nasceu na favela, virou produtor, fez clipe famoso e foi premiado em Cannes
Disponível em: . Acesso em: 16 out. 2018.
c) G1 lança Fato ou Fake, novo serviço de checagem de conteúdos suspeitos
Disponível em: . Acesso em: 16 out. 2018.
d) Eleição expõe briga entre autores do impeachment
Disponível em: .
Acesso em: 16 out. 2018.
e) Dívida em dólar de emergentes bate recorde e países seguem vulneráveis à tensão comercial
Disponível em: . Acesso em: 25 out. 2018.
f) Semelhante a tênis, mas bem mais agressivo, padel ajuda a emagrecer e relaxar
Disponível em: . Acesso em: 16 out. 2018.
g) MPF/SC requer reavaliação do sistema viário no entorno do campus da UFSC em Florianópolis
Disponível em: . Acesso em: 16 out. 2018.
h) A primeira obra desta artista critica o narcisismo. E virou hit de selfies
Soluções para a tarefa
Resposta:
Xenismo: em que a palavra mantém a forma gráfica de origem.
Exemplos: mouse, selfie etc
Adaptações: em que o estrangeirismo se acomoda à forma da língua portuguesa.
Exemplos: pênalti, xampu, xerucar etc
Decalque: em que o estrangeirismo é traduzido literalmente
Exemplos: cachorro-quente (hot dog), ter lugar (avoir lieu) etc
Sigla: em que são empregadas as letras iniciais das palavras que compõem a expressão estrangeira
Exemplos: PC (personal computer), SOS (save our souls) etc
Com isso você caracteriza os estrangeirismos de acordo com essas classificações
a) náilon, vem de nylon e é uma adaptação
b) clipe, vem de clip e é uma adaptação
c) Fake, é xenismo
d) impeachment, é xenismo
e) dólar, vem de dollar e é uma adaptação
recorde, é adaptação
f) tênis, é adaptação
padel, vem de paddle e é uma adaptação
g) campus, vem de champ e é xenismo
h) hit, é xenismo
selfies, é xenismo
Identificando o Estrangeirismo e caracterizando-os segundo a conservação da forma gráfica temos:
A) Na frase: Faça você mesmo: um jardim vertical em uma sapateira de náilon.
- O estrangeirismo está em Náilon. A palavra Náilon vem de Nylon - é uma adaptação.
B) Na frase: Nasceu na favela, virou produtor, fez clipe famoso e foi premiado em Cannes.
- O estrangeirismo está em clipe. A palavra clipe vem de clip e é uma adaptação.
C) Na frase: G1 lança Fato ou Fake, novo serviço de checagem de conteúdos suspeitos
- O estrangeirismo está em Fake, usado da mesma forma que a original é xenismo
D) Na frase: Eleição expõe briga entre autores do impeachment.
- O estrangeirismo está em impeachment, usado da mesma forma que a original é xenismo
E) Na frase: Dívida em dólar de emergentes bate recorde e países seguem vulneráveis à tensão comercial.
- O estrangeirismo está em dólar. A palavra dólar, vem de dollar é uma adaptação
F) Na frase: Semelhante a tênis, mas bem mais agressivo, padel ajuda a emagrecer e relaxar.
- O estrangeirismo está em tênis e padel. A palavra tênis vem de tennis é adaptação e a palavra padel, vem de paddle e é uma adaptação
G) Na frase: MPF/SC requer reavaliação do sistema viário no entorno do campus da UFSC em Florianópolis.
- O estrangeirismo está em campus. A palavra campus é a tradução de champ (latim) é portanto decalque
H) Na frase: A primeira obra desta artista critica o narcisismo. E virou hit de selfies.
- O estrangeirismo está em hit e selfies usados da mesma forma que o original é xenismo
O estrangeirismo
O estrangeirismo consiste em um vício de linguagem onde há o uso de palavras de outra língua incorporadas a nossa. As formas estrangeiras entram na língua portuguesa de três maneiras básicas: xenismo, decalque e adaptação.
Xenismo: quando o vocábulo estrangeiro é simplesmente adotado, sem alteração alguma: hit, selfie, out-door, fake.
Adaptação: quando o vocábulo estrangeiro é adaptado ao nosso sistema fonológico e ortográfico (ele é “aportuguesado”): dollar - dólar, clip - clipe, nylon - náilon.
Decalque: quando o vocábulo é formado por elementos de nosso próprio idioma, seguindo o molde de um vocábulo ou expressão estrangeira. Seria o uso da tradução da palavra: arranha-céu (do Ing. skyscraper).
Assim podemos concluir que o estrangeirismo já foi incorporado na nossa língua seja de forma direta usando-o como o original ou adaptando a palavra "aportuguesando-a".
Aprenda um pouco mais sobre estrangeirismo aqui: brainly.com.br/tarefa/20957502
#SPJ2