Mapeando as provas de concursos públicos para Intérprete de Libras em vários estados Brasileiros Camargo (2012) constatou que os conhecimentos sobre o vocabulário da Libras somam em média 45% dos conhecimentos exigidos na parte específica da prova. Este fato comprova que dominar apenas o vocabulário da Língua de Sinais não traz ao intérprete competência linguística para atuar na tradução/interpletação da libras para o português. A atual legislação que regulamenta a educação bilíngue prevê a garantia aos surdos de novas formas de avaliação e acesso a concursos e processos seletivos que considerem sua especificidade linguística. Dessa forma ao corrigir uma redação de um candidato surdo o avaliador deve levar em consideração:
Soluções para a tarefa
Respondido por
12
me perdoa por responder assim mas preciso e ponto bj
Perguntas interessantes