Português, perguntado por aleleys, 11 meses atrás

“Louvor em boca própria, bem sei, é vitupério, como diziam os antigos. Hoje ninguém mais diz isso, até porque suspeito que ninguém mais sabe o que é vitupério. Pensei em traduzi-lo para “uma parada sinistra”, mas fiquei com medo de cometer algum equívoco, porque não domino bem os vocábulos que, com admirável poder de concisão, compõem o cabedal lingüístico da maior parte do nosso povo atual, demonstrando que ninguém precisa de mais que 300 palavras para ser feliz. Bem, 350 para os mais letrados, mas acima disso é elitismo.” João Ubaldo Ribeiro. “O bolsa blindagem”. In: O Estado de S. Paulo. 14/9/2008, p.D3. No trecho acima, embora João Ubaldo Ribeiro não explique o sentido da palavra “vitupério”, um leitor atento poderá, pelo contexto, inferir que ela significa: Escolha uma: a. ódio. b. horror. c. insulto. d. vontade.


AmauriPG: Insulto.
jesyjessica: obrigada

Soluções para a tarefa

Respondido por MarciaAguilar
16
Olá!


O texto trata da linguagem formal e informal. A primeira vem caindo em desuso, o que acarreta em uma limitação e um empobrecimento do vocabulário. Uma das possíveis hipóteses para essa limitação é a falta de leitura por grande parte da população.


A frase “louvor em boca própria, bem sei, é vitupério" significa que uma pessoa que diz bem de si mesma, se auto-elogia e não espera que o reconhecimento venha dos outros, é ofensivo, como um insulto ou uma afronta.


O autor buscou 
a linguagem informal uma possível equivalência de sentido da palavra "vitupério" com a expressão “uma parada sinistra”. 


Assim, a alternativa correta é a c: insulto.


Espero ter ajudado!
Perguntas interessantes