Português, perguntado por brunatorres24, 9 meses atrás

Leia o poema "Traduzir-se"
Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.

Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.

Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.

Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.

Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.

Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.

Traduzir uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?

Qual é a classe gramatical do título do poema? Que relação há entre o título e as ideias colocadas nas estrofes?

Soluções para a tarefa

Respondido por diogosati
3

A)Traduzir-se é um verbo pronominal e bitransitivo

B)fala praticamente de como é aprender um idioma

Corrigir antes de mandar para o professor

Espero ter ajudado:)


brunatorres24: vlw msm
diogosati: Denada
brunatorres24: vc pode m ajudar nas outras tem por favor
brunatorres24: *tbm
diogosati: TÁ bom
Perguntas interessantes