Leia o poema "Traduzir-se"
Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.
Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.
Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.
Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.
Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.
Traduzir uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?
Qual é a classe gramatical do título do poema? Que relação há entre o título e as ideias colocadas nas estrofes?
Soluções para a tarefa
Respondido por
3
A)Traduzir-se é um verbo pronominal e bitransitivo
B)fala praticamente de como é aprender um idioma
Corrigir antes de mandar para o professor
Espero ter ajudado:)
brunatorres24:
vlw msm
Perguntas interessantes