Lea el pasaje siguiente, escrita por la teórica de traducción Amparo Hurtado Albir, y señale la alternativa correcta:
…no puede olvidarse que la traducción es una actividad de un sujeto (el traductor) que necesita de una competencia específica (la competencia traductora) y que éste, para traducir esos textos, debe efectuar un complejo proceso mental que consiste en comprender el sentido que éstos transmiten, para luego reformularlo con los medios de otra lengua, teniendo en cuenta las necesidades del destinatario y la finalidad de la traducción.
(Hurtado Albir 2013 pp.41)
Soluções para a tarefa
Respondido por
3
Leia a seguinte passagem, escrita pelo teórico da tradução Amparo Hurtado Albir, e aponte a alternativa correta:
... não se pode esquecer que a tradução é uma atividade de um sujeito (o tradutor) que precisa de uma competência específica (a competência do tradutor) e que, para traduzir esses textos, deve realizar um processo mental complexo que consiste em entender o significado eles transmitem, e depois reformulam com os meios de outra língua, levando em conta as necessidades do receptor e o propósito da tradução.
(Hurtado Albir 2013 pp.41)
Perguntas interessantes
Geografia,
8 meses atrás
Matemática,
8 meses atrás
História,
8 meses atrás
Administração,
1 ano atrás
Física,
1 ano atrás
Geografia,
1 ano atrás
Química,
1 ano atrás