Gripado, penso entre espirros em como a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas. Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe que disseminou pela Europa, além do vírus propriamente dito, dois vocábulos virais: o italiano influenza e o francês grippe. O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava “influência dos astros sobre os homens”. O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper, isto é, “agarrar”. Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado. RODRIGUES. S. Sobre palavras. Veja, São Paulo, 30 nov. 2011. Para se entender o trecho como uma unidade de sentido, é preciso que o leitor reconheça a ligação entre seus elementos. Nesse texto, a coesão é construída predominantemente pela retomada de um termo por outro e pelo uso da elipse. O fragmento do texto em que há coesão por elipse do sujeito é:
.
A- “[...] a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas.”
.
B- “Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe [...]”.
.
C- “O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper [...]”.
.
D- “Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado.”
Soluções para a tarefa
Respondido por
4
Resposta:
letra b
.
Explicação:
ppr q saiu da italia em 1734
Perguntas interessantes
Português,
10 meses atrás
Artes,
10 meses atrás
Matemática,
10 meses atrás
História,
1 ano atrás
Biologia,
1 ano atrás
Matemática,
1 ano atrás