Inglês, perguntado por asfjdnasjfjk, 1 ano atrás

Gente, qual a tradução disso aqui? Eu tentei traduzir no google tradutor, mas fica tudo bagunçado.
"The hand of the trophy is shaky."


marykelly1577: la tá OF nao ON
Usuário anônimo: a mão do troféu = erro tipográfico.
marykelly1577: kkkkk
Usuário anônimo: the hand of the trophy nao existe em ingles
marykelly1577: isso a mão do troféu
marykelly1577: tradutor pesquise la e vai aparecer
Usuário anônimo: sim, mas "the hand of the trophy" não está correto em inglês. A frase correta é "the hand on the trophy..... (literalmente, a mão segurando ....)
asfjdnasjfjk: Shaky pode ter outros significados? É estranho dizer "A mão no troféu é instável"
asfjdnasjfjk: Acho que a pessoa estava querendo dizer que a mão dela estava tremendo ao segurar o troféu, não é?
Usuário anônimo: Pode ser, mas tambem eu acho que é uma metáfora dizendo que a pessoa que atualmente tem o troféu não vai retê-lo e vai perder essa premio em breve

Soluções para a tarefa

Respondido por Júnior
7

Olá, uma tradução para essa frase é:

"A mão do troféu está instável".


marykelly1577: Tá vendo eu coloquei no tradutor e apareceu outra coisa que estranho
Perguntas interessantes