Português, perguntado por saberes14, 9 meses atrás

(Fuvest-SP) —

E Sofia? interroga impaciente a leitora, tal qual Orgon: Et Tartufe? Ai, amiga minha, a resposta é naturalmente a mesma, – também ela comia bem, dormia largo e fofo, – coisas que, aliás, não impedem que uma pessoa ame, quando quer amar. Se esta última reflexão é o motivo secreto da vossa pergunta, deixai que vos diga que sois muito indiscreta, e que eu não me quero senão com dissimulados.

Repito, comia bem, dormia largo e fofo. Chegara ao fim da comissão das Alagoas, com elogios da imprensa; a Atalaia chamou‐lhe “o anjo da consolação”. E não se pense que este nome a alegrou, posto que a lisonjeasse; ao contrário, resumindo em Sofia toda a ação da caridade, podia mortificar as novas amigas, e fazer‐lhe perder em um dia o trabalho de longos meses. Assim se explica o artigo que a mesma folha trouxe no número seguinte, nomeando, particularizando e glorificando as outras comissárias – “estrelas de primeira grandeza”.

Machado de Assis, Quincas Borba.

Considerando o contexto, o trecho “E não se pense que este nome a alegrou, posto que a lisonjeasse” pode ser reescrito, sem prejuízo de sentido, da seguinte maneira: E não se pense que este nome a alegrou,

A
apesar de lisonjeá‐la.

B
antes a lisonjeou.

C
porque a lisonjeava.

D
a fim de lisonjeá‐la.

E
tanto quanto a lisonjeava.

Soluções para a tarefa

Respondido por eestudante1000
7

Resposta:

Resposta A

Explicação:

Os trechos mencionados nas alternativas B, C, D e E apresentam sentido de tempo, causa, finalidade e comparação, respectivamente, o que não acontece na frase “E não se pense que este nome a alegrou, posto que a lisonjeasse”. A locução conjuntiva “posto que” apresenta noção de contraste, podendo ser substituída por outra de valor concessivo, como “embora” ou “ainda que”, ou adverbial, como “apesar de”.

Perguntas interessantes