Encontramos autores como Quadros (2004), por exemplo, que se referem à tradução como um complemento da interpretação, outros já defendem que a tradução e a interpretação são conceitos que remetem a tarefas distintas, pois traduzir está ligado a abordar uma língua para a outra, trabalhando com textos escritos ou não. Já interpretar está ligado à tarefa de versar de uma língua para a outra nas relações interpessoais. Ainda de acordo com a autora, ela diferencia a tradução da interpretação no sentido de serem tarefas distintas, apresentando os conceitos de: tradutor/tradução; tradutor-intérprete; tradutor intérprete de língua de sinais; tradução-interpretação simultânea e tradução interpretação consecutiva.Assinale a alternativa CORRETA referente ao conceito de tradução interpretação simultânea: FONTE: QUADROS, R. M. O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa. Brasília: MEC/SEESP, 2004.
Soluções para a tarefa
Respondido por
6
Resposta:
b. Pessoa que traduz de uma língua para a outra, refere-se ao processo envolvendo pelo menos uma língua escrita.
Explicação:
Respondido por
3
Resposta:
Tradutor-intérprete de Língua de Sinais.
Explicação:
Perguntas interessantes