em inglês a frase. Ele mesmo consertou o portão
Soluções para a tarefa
Respondido por
3
He fixed the gate himself
Respondido por
0
He fixed up the gate by himself
ou
He fixed up the gate on his own
Podemos traduzir ambas as frases para um mesmo significado. São sinônimos, pode-se usar ambos para referir-se a essa situação.
O exemplo do nosso colega usado acima, eu diria que não é o mais adequado ou usual da língua inglesa, vendo que a tradução é "Ele próprio fixou o portão" e não é usado o phrasel verb (que torna tudo mais ''nativo-americano'') nem específica o ''by'' (por), mas não posso dizer que é incorreto.
To fix up é um phrasel verb para consertar.
ou
He fixed up the gate on his own
Podemos traduzir ambas as frases para um mesmo significado. São sinônimos, pode-se usar ambos para referir-se a essa situação.
O exemplo do nosso colega usado acima, eu diria que não é o mais adequado ou usual da língua inglesa, vendo que a tradução é "Ele próprio fixou o portão" e não é usado o phrasel verb (que torna tudo mais ''nativo-americano'') nem específica o ''by'' (por), mas não posso dizer que é incorreto.
To fix up é um phrasel verb para consertar.
Perguntas interessantes
Matemática,
10 meses atrás
Matemática,
10 meses atrás
Inglês,
1 ano atrás
Matemática,
1 ano atrás
Matemática,
1 ano atrás
História,
1 ano atrás