E
1-1 O meu pei, Katini Nsambe, somriu
condescendente. Tinha outro entendimento. Os
portugueses estavam, dizie ele, civilizando a nossa
lingua. Para além disso, não se podia pedir pureza a
quem batiza as águas. Pois mesmo nós, os Vatropi,
vamos mudando de nome ao longo da vida. Sucedera
comigo quando transitei de Layeluane para Imani. Para
não falar do meu irmão Mwanatu, sobre o qual
derramaram águas sagradas para o lavar dos seus trés
notes anteriores. Três vezes o batizaram na primeira
nascença, com o nome dos ossos, que o ligava aos
antepassados, com o nome da circuncisão, quando o
sujeitaram aos ritos de iniciação, e com o nome dos
brancos". conferido a entrada da escola.
Evotou o meu pai ao assunto: tratando-se de um
caudal de água, por que motivo nos custava tanto
aceitar a vontade dos portugueses? Para o rio
Inharrime, concluiu, haviam inventado dois nomes
porque duas águas corriam num mesmo leito.
Revezam-se, por turnos, consoante as luzes: um rio
diurno, outro noturno. E nunca fluíam juntos. [-]
Texto 2
Tricte im rio Doliran strooma
[..] Era assim concebida a petição:
*Policarpo Quaresma, cidadão brasileiro, funcionário
público. certo de que a língua portuguesa é
emprestada ao Brasil, certo também de que, por esse
fato, o falar e o escrever em geral, sobretudo no campo
das letras, se veem na humilhante contingencia de
sofrer continuamente censuras ásperas dos
proprietários da língua, sabendo, além, que, dentro do
nosso país, os autores e os escritores, com
especialidade os gramáticos, não se entendem no
tocante à correção gramatical, vendo-se, diariamente,
surgir azecas polémicas entre os mais profundos
estudiosos do nosso idioma - usando do direito que
The confere a Constituição, vem pedir que o Congresso
Nacional decrete o tupi-guarani, como língua oficial e
nacional do povo brasileiro. O suplicante, deixando de
parte os argumentos históricos que militam em favor de
sua ideia, pede vênia para lembrar que a lingua é a
mais alta manifestação da inteligencia de um povo, é a
sua criação mais viva e original, e, portanto, a
emancipação política do país requer como
complemento e consequéncia a sua emancipação
idiomática.
Demais, Senhores Congressistas, o tupi-guarani,
língua originalissima, aglutinante, é verdade, mas a que
o polissintetismo dá múltiplas feições de riqueza, é a
única capaz de traduzir as nossas belezas, de pôr-nos
em relação com a nossa natureza e adaptar-se
perfeitamente aos nossos órgãos vocais e cerebrais,
por ser criação de povos que aqui viveram e ainda
Vivem, portanto possuidores da organização fisiológica
e psicológica para que tendemos, evitando-se dessa
forma as estéreis controvérsias gramaticais, oriundas
de uma difícil adaptação de uma lingua de outra região
à nossa organização cerebral e ao nosso aparelho
vocal - controvérsias que tanto empecem o progresso
da nossa cultura literária, cientifica e filosofica. Seguro
de que a sabedoria dos legisladores saberá encontrar
meios para realizar semelhante medida e cônscio de
que a Câmara e o Senado pesarão o seu alcance e
utidade
P.e E. deferimento". [-]
Soluções para a tarefa
Respondido por
1
Resposta:
A influência do português de Portugal na língua do colonizado
Explicação:
espero te ajudado
Perguntas interessantes
Artes,
6 meses atrás
Geografia,
6 meses atrás
Artes,
6 meses atrás
Matemática,
8 meses atrás
Matemática,
8 meses atrás
Matemática,
1 ano atrás
Matemática,
1 ano atrás