Curiosidade sobre a
Dança chimarrita
Soluções para a tarefa
Explicação:
1 – ORIGEM DA CHIMARRITA:
A “Chamarrita” é uma dança de origem açoriana, ou seja, da Ilha dos Açores em Portugal e também da Ilha da Madeira. Quando os colonos açorianos vieram para o Brasil no século XVIII, trouxeram ela na bagagem.
2 – POR QUE É CHAMADA CHIMARRITA E NÃO “CHAMARRITA” COMO ERA CONHECIDA NA ORIGEM?
“A corruptela Chimarrita foi a denominação mais usual dessa dança, entre os campeiros do Rio Grande do Sul.” disseram Paixão e Lessa, logo, provavelmente o que aconteceu, é que a indiada daqui foi dando uma agauchada na dança, e resolveu meio que sem querer de propósito mudar uma vogalzita ali no meio.
3 – ONDE SE DANÇOU A CHIMARRITA AQUI NA AMÉRICA?
Além do Rio Grande do Sul e Santa Catarina onde foi muito difundida, foi dançada no Paraná e em São Paulo, e aos poucos se moldando e mudando suas características primitivas, ganhando novas formas, inclusive com pares enlaçados e em um misto de chotes e valsa.
Fora do Brasil, foi dançada na Argentina em Corrientes e Entre-Ríos, onde ainda hoje são populares as variantes “Chamarrita” e “Chamamê”.
4 – SE A DANÇA É PORTUGUESA, POR QUE A LETRA É TÃO GAÚCHA?
“… de origem portuguesa, mas de nítida expressão gaúcha nos versos que a tradição nos legou. Partindo da mesma intenção maliciosa, aparentada francamente com o Tatu no seu tema, a Chimarrita de súbito envereda para uma espécie de arrependimento final, com diversas trocas repassadas de pena e remorso:
Coitada da Chimarrita!
Vou rezar por ser cristão;
A pobre da Chimarrita
Vivu como um chimarrão.
Chimarrita generosa,
Ó Chimarrita, perdoa!
Quem te chamava de má
Não era melhor pessoa.”
Upa pa pa pa!
5 – E SOBRE AS VARIAÇÕES DAS PALAVRAS, ALGUMA EXPLICAÇÃO?
Augusto Meyer traz no seu livro diversas citações de dicionários e historiadores antigos, onde o autor Coruja traz a primeira citação chamando de CHAMARRITA, inclusive por estar tratando da origem portuguesa. Um pouco mais tarde, Melo Morais Filho também utiliza o termo CHAMARRITA ao citar danças portuguesas (citou também a canaverde por exemplo).
Porém Cezimbra Jacques e Romaguera Correia utilizam o termo CHIMARRITA, exatamente como estamos acostumados.
Romaguera Correia ainda cita: “Acreditamos que a verdadeira palavra era composta de china (cabocla) e Rita que, por corrupção, se transformou em chimarrita ou chimarrita, e não chamarrita, como vem apontando os dicionários (…)”
Para ter ideia, lããã em 1900, em anuário foi feito um artigo chamado “Chimarrita, chimarrita ou … chamarrita?”. Logo, a peleia sobre a palavra é coisa de muito tempo che.
Em resumo, ficou-se entendido que Chamarrita é da Ilha dos Açores, Chama-Rita da Ilha da Madeira e Chimarrita é do Rio Grande do Sul…
Que confusão che…
6 – VERSO EM ESPANHOL:
Che, até verso em espanhol campeamos, já que a dança se bandiou pra Argentina também:
“Las Chamarrita me dijo
Que la lleve para el bajo;
Le dije a la Chamarrita
“Que te lleve quien te trajo”
Que tal!!!
Bueno indiada, pra falar a verdade a Chimarrita valeria um estudo muito grande, porém é bem específico e muito se fala sobre a origem de seus versos, do porquê da história e tudo o mais, mas vai um tempo de lida estudando pra entender bem.