Inglês, perguntado por mariachaves14, 11 meses atrás

conto curto em inglês com a tradução tbm pfv ​

Soluções para a tarefa

Respondido por banananinhaplay007
0

The old woman missed when she is old ... now

She thought herself "very old." I spent my days there,

Sitting in the chair the window of his little

home. She was a silent observer of life that flowed, incessant and untamed, through the noisy laughter of children playing outside. She sat there, just peering out ... At her side was the imaginary chest in which she kept her childhood memories, and now jealously disturbing the sterile, colorless moments of her day.

Tradução:

A velha tinha saudade de quando éra velha... agora

Julgava-se "muito velha". Passava os dias ali,

Sentada na cadeira a janela de sua pequena

casa. Era uma observadora silenciosa da vida que brotava, incessante e indomavel, através dos ruídos risos das crianças que brincavam alheias pela rua. Ela ali, sentada, só olhada para fora... A seu lado o baú imaginário em que guardava suas infançias lembranças, e que agora incomodava, zelosa, os instantes estéreis e sem cor de seu dia.


mariachaves14: isso é um poema?
Perguntas interessantes