Espanhol, perguntado por Leonardosvb8332, 1 ano atrás

comparação entre linguas espanholas

Soluções para a tarefa

Respondido por Raylane2304
0
O espanhol falado na América Latina é muito diferente do espanhol falado na Espanha? E as diferenças mudam de país para país?


Quais são as diferenças entre o espanhol da Espanha e o espanhol da América Latina?

O espanhol falado na América Latina é muito diferente do espanhol falado na Espanha? E as diferenças mudam de país para país? Nós consultamos os dados de vários países para descobrir um pouco mais sobre isso.

Você sabe o que aconteceu depois da colonização? Uma salada linguística (mas isso pode ser uma coisa boa!). Vamos complicar um pouco e nos próximos nas diferenças entre Porto Rico, na República Dominicana, na Colômbia e na Argentina.

SOTAQUE E PRONÚNCIA

O que é que é igual e diferente da mesma? Em espanhol, o “Z” costuma soar como o “th” do inglês (θ), ou seja algo que para nós soa como algo entre o “F” e o “S”. O mesmo vale para o “C”, quando ele antecede um “E” ou um “eu” - ele não é exatamente como o “C” do português. Na América Latina, entretanto, o “Z” soa como um “S”, assim como “C” antes de “E” ou de “eu”.

E o que as pessoas não querem fazer em uma parte do sul da Espanha fazem uma letra “R” ?! Eles não jogam lixo e trocam por um “L“!

Em partes da Argentina e do Uruguai, “LL” de palavras como llamar , lloro e lluvia não é pronunciado como “LH”, mas sim, como “CH”.

GRAMÁTICA

Informalmente, é comum dirigir-se a alguém usando o pronome “TÚ”. Seu correspondente formal, “USTED”, é menos usado. Na Espanha, há uma forma plural correspondente a cada pronome: “VOSOTROS” (informal) e “USTEDES” (formal). Essa diferenciação não ocorre na América Latina, onde se encontra “USTEDES” em contextos formais quanto informais.

Na Espanha 

¿Vosotros tenis ganas de salir? 

(Você tem vontade de sair?)

Na América Latina 

¿Ustedes tienen ganas de salir? 

(Você tem vontade de sair?)

Nos diferentes continentes, também estão equipados com formas de passado.

Na Espanha 

Hoy não ele desayunado. 

(Hoje não tomei café da manhã)

Na América Latina 

Hoy no desayuné. 

(Hoje não tomei café da manhã)

SAUDAÇÕES

Como as diferenças não são apenas linguísticas. Para cumprimentar pessoas nos diferentes países, aprenda os costumes locais! Evite hum mal-estar ao desrespeitar alguém acidentalmente.

Na Espanha

Mulheres: cuprimentam todos com dois beijinhos no rosto. 

Homens: cumprimentam mulheres com um beijo e cumprimentam outros homens com um aperto de mão.

No México e na

América Mulheres: cumprimentam todos com um beijo na bochecha. 

Homens: cumprimentam mulheres com um toque na bochecha, e outros homens, com um aperto de mão.

Na Argentina

Todos, homens e mulheres, cumprimentam-se com um beijo na bochecha.

VOCABULÁRIO

The de onde você é agora, você pode usar nomes diferentes para as coisas coisas…

“ÔNIBUS”

Espanha = autobús

Colômbia = ônibus

México = camión

Porto Rico & República Dominicana = guagua

Argentina = colectivo

“CANETA”

Espanha = bolígrafo ou só “boli” 

México = pluma

Colômbia = esfero

Argentina = lapicera

“Apartamento”

Espanha = piso

América Latina = departamento OU apartamento

“TELEFONE CELULAR”

Espanha = móvil

América Latina = celular

“COMPUTADOR”

Espanha = ordenador

América Latina = computador ou computador

situações…

“ESTAR DE RESSACA”

Espanha = tener resaca

México = tener cruda

Colômbia = tener guayabo

Chile = tener caña

e formas de expressão:

“ISSO É LEGAL”

Espanha = está mola

México = está chido

República Dominicana = о tá

Porto Rico = está chéver

Colômbia = está bacano
Perguntas interessantes