Como é formada(estrutura)da locução verbal(phrasal verb)?
Dando exemplos com os seguintes verbos: to go, to come, to give, e to look;
-Três frases de cada verbo acima. Colocando o significado da locução verbal de cada frase;
Soluções para a tarefa
Resposta:
To go-ir
To come-ir
To give-dar
To look-olhar
No Inglês existe algo chamo Phrasal verbs que significa verbos frasais,verbos que fundidos com preposição forma um novo significado
Por exemplo:
To give-dar
Up-cima
Se colocarmos estês juntos forma um novo sentido
To give up-dessistir
São vários siguinificados que não podemos traduzir palavra por palavra.Mais um exemplo
To go-Ir
Back-volta/costas
To go back significa litaralmente ir de volta para algum lugar que não seja aqui,mas traduzir desta forma está errado então simplesmente traduzimos como voltar
Phrasal verbs geralmente mantem a ideia principal do verbo,como go é ir,você pode colocar com uma preposição para indicar a direção.
Como to go up,to go down,to go back.
Ou come,que tem o sentido de para aqui,por exemplo,to come here.
Podemos colocar com back junto do come para dar sentido de voltar para aqui.
Por exemplo você está em uma viagem é diz:
I'm having a great time in this country,I hope I'll be able to come back next month.
Perceba que é litaralmente voltar aqui
Agora há milhares de Phrasal verbs,eles deixam e língua inglêsa mais expresiva.
Você pode simplesmente dizer.
My sister likes dolls
mas se você quiser colocar mais expresão na frase você pode dizer
My sister is into dolls
Agora olhe estes exemplos:
I forgot my phone in the supermaket.I have to go back there now.
(não pode usar o come back,já que este tem a ídeia de para aqui)
She went into the hotel to pay her dues off
Em alguns casos você pode separar-los,então preste sempre atenção.Asim como:
To put-Colocar
Down-Baixo
Podemos serpara-los em uma frase:
Please put your suitcases down
I'll never give up studying English
Uma caratéristica no Inglês é depois de Pharasal verbos o verbo deve vir com +ing
A frase não é
Eu não dessisterei estudando Inglês,traduzir desta forma está errado.No caso do Português usamos o infinitivo.
Eu não dessistirei de estudar
E por último,não e só dois,as vezes o Phasal verbo pode ser muito longo como
Look-olhar
Forward-Frente/para frante
To-Para
Look forward to seguinifica estar aguardando algo ansiosamente,olhe por exeplo
I look forward to seeing you again.
Eu não vejo a hora de ver você denovo.
Esté foi um resumo,que eu não sei se ficou claro então me avise no comentário se tiver dúvida.
Mais exemplos para completar o exercício:
My brother didn't want to go to the supermarket,but he finally give in
May you give back my pencil?
Would you like to go out with me?
Can you go down there for a minute?
I'm looking for a job.
When I don't know a work,I look it up
Why is he looking up