Inglês, perguntado por amandasilvax06, 9 meses atrás

‘come pick me’ up ou ‘come get me’
qual é o correto para “vem me buscar no Brasil”, e qual é a diferença entre os dois?

Soluções para a tarefa

Respondido por kelly019
2

(Se quiser pular pra sua resposta está lá em baixo)

Olá, vou tentar lhe explicar de uma forma simples, espero que entenda minha explicação!

Vou te dar exemplos:

Exemplo 1:

1. Please, get the phone fome me.

2. Please pick up the phone for me.

Exemplo 2:

1. I’m going to get Monica on her job.

2. I’m going to pick up Monica on her job.

Pick up significa ‘pegar’ e ‘get’ é um verbo versátil que pode subsistir outros demais, simplificando a nossa vida.

No exemplo 1 ‘get’ tem o mesmo sentido de ‘pick up’. Então a tradução seria ‘pegar’ ou até mesmo ‘atender’ o telefone.

Já o exemplo 2 ‘get’ nesse caso significa ‘levar’. “Eu vou levar a Monica no trabalho”. Exemplo 2 ainda, pick up = pegar, buscar —> vou pegar a Monica no trabalho ( no sentido de buscar ok haha)

Deu pra entender? Espero ter ajudado ❣️

E sobre sua pergunta o correto: Come pick me up in Brazil

Qualquer dúvida estou à disposição!

Perguntas interessantes