Ao trocar a palavra if na seguinte frase “If petroleum gets into the lungs, it can cause quite a bit of damage to the lungs [including] pneumonitis, or inflammation of the lungs”, a expressão que alteraria o significado da frase seria
a) in case.
b) assuming that.
c) supposing that.
d) in the event that.
e) despite the fact that.
Soluções para a tarefa
Respondido por
6
Alternativa E. As demais alternativas mantêm o sentido original da frase.
Respondido por
3
Resposta:
Alternativa E
Explicação:
1) If clause:
If, em inglês, é equivalente ao "se" português. Ou seja, indica especulação de possibilidades, indica uma condição para que a frase seguinte seja verdadeira.
2) Sinônimos:
Em certo nível, todas as opções, com exceção da alternativa E, são sinônimos e não alterariam o sentido da frase. Veja:
- in case: em caso de
- assuming that: assumindo que
- supposing that: supondo que
- in the event that: ao ocorrer o evento
- despite that: embora o fato de que
"embora", na verdade, indica que independentemente da circunstância, a frase a seguir será verdadeira. É o posto de "se".
Continue estudando em https://brainly.com.br/tarefa/16418208
Anexos:
Perguntas interessantes
Português,
7 meses atrás
Artes,
7 meses atrás
Matemática,
11 meses atrás
Matemática,
11 meses atrás
Física,
1 ano atrás