Inglês, perguntado por willianulbrich12, 11 meses atrás

Ao trocar a palavra if na seguinte frase “If petroleum gets into the lungs, it can cause quite a bit of damage to the lungs [including] pneumonitis, or inflammation of the lungs”, a expressão que alteraria o significado da frase seria


a) in case.

b) assuming that.

c) supposing that.

d) in the event that.

e) despite the fact that.

Soluções para a tarefa

Respondido por Usuário anônimo
6

Alternativa E. As demais alternativas mantêm o sentido original da frase.

Respondido por MikeCnt
3

Resposta:

Alternativa E

Explicação:

1) If clause:

If, em inglês, é equivalente ao "se" português. Ou seja, indica especulação de possibilidades, indica uma condição para que a frase seguinte seja verdadeira.

2) Sinônimos:

Em certo nível, todas as opções, com exceção da alternativa E, são sinônimos e não alterariam o sentido da frase. Veja:

  • in case: em caso de
  • assuming that: assumindo que
  • supposing that: supondo que
  • in the event that: ao ocorrer o evento
  • despite that: embora o fato de que

"embora", na verdade, indica que independentemente da circunstância, a frase a seguir será verdadeira. É o posto de "se".

Continue estudando em https://brainly.com.br/tarefa/16418208

Anexos:
Perguntas interessantes