Inglês, perguntado por carlossouza099, 1 ano atrás

Alguém podia traduzir esse poema do Carlos Drummond de Andrade para o Inglês (sem usar o google tradutor).

Não se mate

Carlos, sossegue, o amor
é isso que você está vendo:
hoje beija, amanhã não beija,
depois de amanhã é domingo
e segunda-feira ninguém sabe
o que será.

Inútil você resistir
ou mesmo suicidar-se.
Não se mate, oh não se mate,
Reserve-se todo para
as bodas que ninguém sabe
quando virão,
se é que virão.

O amor, Carlos, você telúrico,
a noite passou em você,
e os recalques se sublimando,
lá dentro um barulho inefável,
rezas,
vitrolas,
santos que se persignam,
anúncios do melhor sabão,
barulho que ninguém sabe
de quê, praquê.

Entretanto você caminha
melancólico e vertical.
Você é a palmeira, você é o grito
que ninguém ouviu no teatro
e as luzes todas se apagam.
O amor no escuro, não, no claro,
é sempre triste, meu filho, Carlos,
mas não diga nada a ninguém,
ninguém sabe nem saberá.
Não se mate

Soluções para a tarefa

Respondido por Saoriih
2

Don't kill yourself   Carlos,Calm down, the love this is what you are seeing: today kisses, tomorrow doesn't kiss, The day after tomorrow is  Sunday. and Monday nobody knows what will be.   Useless you resistor or even commit suicide. Don't kill yourself, Oh don't kill yourself, book yourself all for wedding that nobody knows when they'll come, If they will come.  Love, Carlos, you telluric, The night passed in you, and the repressions are sublimating, there inside an ineffable noise, prayers vitrogas, saints who cross themselves, best soap ads, noise no one knows of what, for what.   However you walk melancholic and vertical. You are the palm tree, you are the cry nobody heard in the theater and the lights all go out. Love in the dark, no, not clear, is always sad, my son, Carlos, but do not say anything to anyone, no one knows or will know. Don't kill yourself.  


carlossouza099: Thank you
Saoriih: You're welcome ^^
Perguntas interessantes