Inglês, perguntado por lucaspaixaobonfim, 7 meses atrás

alguém pode me ajudar duas questão

Anexos:

Soluções para a tarefa

Respondido por lola5786
0
Você precisa colocar o texto ...

lucaspaixaobonfim: UNIDADE 01 - (10 pontos)
Hey! Today we are going to study idioms!
Mas o que são idioms? Have you ever studied this? Bom, a Emma vai nos ajudar a
falar sobre idioms e citar alguns exemplos. Let's get it started!
lucaspaixaobonfim: Idioms, ou expressões idiomáticas, são frases que não podem ser
traduzidas de forma literal. Nesse conjunto de palavras, não adianta
saber o que cada uma significa isoladamente, pois o sentido está
em compreender o contexto.
Se alguém lhe perguntasse o que é lavar as mãos, o que você responderia?
Será que há apenas uma possibilidade de resposta para essa questão? Para saber o
que dizer, precisamos saber se "lavar as mãos" está no sentido denotativo ou
conotativo. Veja abaixo:
wash
your
hands!
lucaspaixaobonfim: Aqui, a expressão "lavar as mãos" e
conotativa, pois se trata de algo que
está sendo dito no sentido figurado.
Isso significa que as palavras não
expressam seu significado de
acordo com o dicionário
DENOTATIVO
CONOTATIVO
Quando alguém "lava as mãos"
sobre determinado assunto,
significa que ela já fez sua parte, ou
tudo o que podia ser feito, e agora
não está mais responsável por
aquilo. Exemplo:
lucaspaixaobonfim: A imagem mostra que Emma está
lavando as mãos, utilizando água e
sabão. Esse é o sentido denotativo da
frase "lavar as mãos", pois expressa de
forma literal a ação a ser feita: lavar as
mãos
para mantê-las limpas,
higienizadas.

"Ajudei minha amiga a entender o
conteúdo da prova, mas ela não
quer saber de estudar. Eu lavo
minhas mãos".
lucaspaixaobonfim: Agora que você sabe o que são as expressões idiomáticas, vamos
ver alguns exemplos em lingua inglesa?
Pull yourself together masimarse controlar-se. Pode ser usado para matar u
chamaramtongo de mouem. Vele os exemplos nos dos primeiros quadros bei
Mesmo sem um razko plasi Emme
pravaga de emprego que tanto que
Hey, Emma...
lucaspaixaobonfim: Pull yourself together acalma-ve, controlar-se. Pode ser usado para mover ou
chamar a atenção de alguém. Veja os esemplos nos dois primeiros quadros abao
Emma está note, pois no foi selecionada
para a vaga de emprego que tanto quera.
lucaspaixaobonfim: Wesmo ser uma ratto pasive Emns
esta forosa e agindo de forma grosseira .
Hey, Emma.

You are a great professional
don't be sad. Always remember that no
master how hard ite is you can do this! Pu
yourself together and try again.
Come on, Emma Stop bothering us and
pull yourse together
We just finished our English actries. So
far, so good.
lucaspaixaobonfim: I can't believe some ogol Time fes when
you te haring fund
Algumas outras expressões são
Costs an arm and a leg = em portugués, seria o que costumamos dizer quando
achamos um produto muito caro: ousta o olho da cara!
lucaspaixaobonfim: Don't count your chickens before they hatch = em portugués, é equivalente ao
"não cante vitória antes do tempo"
Don't cry over spilt milk = não perder o tempo recamando por algo que não pode
ser mudado. Em portugués, é equivalente a "não adianta chorar pelo lete
derramado"
He has bigger fish to fry = quando a pessoa tem coisas mais importantes a fazer.
lucaspaixaobonfim: essa ai é texto
Perguntas interessantes